【波と光に揺れる心-湘南ラチエン通り詩集】 Hearts Swaying in Waves and Light—Poetry from Shonan Rachien-dori 

文化習慣


【湘南のラチエン通りにて:音読とともに甦る潮風の記憶、二語対訳詩集】

Shonan no Rachien-dori nite: Memories in the Seabreeze with reading out aloud—A Bilingual Duo-Verse Collection


前書き/Prologue


湘南のラチエン通りは、潮風とともに胸の奥に残る想いを優しく運ぶ場所。
切ない恋の余韻青春の輝き孤独な海辺、そして砂浜に消えぬ夢
この道で揺れた心のスケッチを、それぞれの景色ごとに7行の詩と英語の対訳で綴りました。
日常に寄り添う小さな癒しとして、また日本語と英語の両面から言葉を味わう時間として、お楽しみください。


Shonan’s Rachien-dori /is a place /where the sea breeze /gently carries lingering feelings deep /within the heart.
The afterglow of bittersweet love, /the shine of youth, /loneliness by the shore, /and dreams /that remain on the sand.
Here, /I sketch the swaying heart /in seven lines /for each landscape, paired with poetic English translations.
Let these verses /be a small comfort /in your daily life, /and a bilingual experience /of language /for your soul.


黄昏がそっと染める恋のシルエット

Twilight Silhouettes—Love Gently Painted


胸の奥に残る あの日の笑顔
風が運ぶのは 薄れゆく言葉
涙さえも 今は愛しくて
切なさだけが 永遠に響く
最後の光が 二人をそっと包んで
沈む夕日に 願いをひとつ
あなたの面影が 今日もよみがえる

交互訳・Interleaved Translation:
The smile /you left in my heart /remains.
胸の奥に残る あの日の笑顔
What the wind carries /are words fading away.
風が運ぶのは 薄れゆく言葉
Even my tears /feel dear to me now.
涙さえも 今は愛しくて
Only this wistfulness /echoes on, forever.
切なさだけが 永遠に響く
The last light /gently enfolds us both.
最後の光が 二人をそっと包んで
One wish /is sent to /the setting sun.
沈む夕日に 願いをひとつ
Your image /returns to me, again today.
あなたの面影が 今日もよみがえる

語句メモ:
黄昏 (Twilight), 涙 (Tears), 面影 (Reminiscence), 願い (Wish), 包む (Enfold), 切なさ (Wistfulness)

ナレーション/Narration:

黄昏の光が、もう会えない人への想いを優しく包み込む。愛しさと切なさが静かに交差する、心の景色。

In the twilight glow, /gentle memories /of an unreachable love /softly embrace the heart—a landscape /where tenderness and wistfulness quietly meet.


光る記憶、水色の青春

Shining Memories—Azure Youth


あの頃の風景が今も胸に
笑い声が響いて 時間が止まる
未来の夢を語り合った 輝く日々
戻れない今が 愛おしくてたまらない
揺れる想いが 夏の雲に溶けて
遠ざかる校舎 手を振る友
誰もが大人になる途中—

交互訳・Interleaved Translation:
The scenery /from back then /still fills my heart.
あの頃の風景が今も胸に
Laughter echoes; time /stands still.
笑い声が響いて 時間が止まる
Radiant days /when we spoke of dreams /for the future.
未来の夢を語り合った 輝く日々
These irretrievable days /are unbearably dear.
戻れない今が 愛おしくてたまらない
Swaying feelings /melt into summer clouds.
揺れる想いが 夏の雲に溶けて
Waving /friends as the school /recedes /in the distance.
遠ざかる校舎 手を振る友
We are all on the way /to becoming adults.
誰もが大人になる途中—

語句メモ:
風景 (Scenery), 輝く日々 (Radiant days), 雲 (Cloud), 校舎 (School building), 友 (Friend), 大人 (Adult)

ナレーション/Narration:

青春の日々は、心に永遠のアルバムとなって今も輝く。それは二度と戻れない、大切な時間。


The days of youth /remain forever /shining in the album of our hearts—precious moments /to which we can never return.


潮騒に抱かれて、ひとり詩う海辺

Cradled by Surf—A Solitary Song by the Shore


一人きりの海辺で風と語る
遠く霞む水平線 心も揺れる
孤独の静寂が 胸を満たしていく
波の囁きに 身を任せている
砂に描いた夢は 波が連れ去る
誰もいないベンチ 冷たい朝
空と海だけが すべてを知っている

交互訳・Interleaved Translation:
On this lonely seashore, /I talk to the wind alone.
一人きりの海辺で風と語る
The distant, hazy horizon /sways my soul.
遠く霞む水平線 心も揺れる
The quiet of solitude /fills my heart.
孤独の静寂が 胸を満たしていく
I surrender myself to /the whisper of the waves.
波の囁きに 身を任せている
Dreams /drawn in the sand /are swept away /by the tide.
砂に描いた夢は 波が連れ去る
On a bench /where no one sits, /the morning /is cold.
誰もいないベンチ 冷たい朝
Only sky and sea /know everything.
空と海だけが すべてを知っている

語句メモ:
海辺 (Seashore), 水平線 (Horizon), 静寂 (Silence), 囁き (Whisper), 夢 (Dream), ベンチ (Bench)

ナレーション/Narration:

孤独な海は時に友達のように心を包む。ただ自分と向き合う、静かな朝。

Sometimes, /the lonely sea /gently becomes your friend—only the sky and sea /witness your quiet reflection /in the morning.


砂のアルバムに刻んだ夢と夏

Dreams and Summers /Etched in Sand’s Album


波がさらっても 消えない思い出
一緒に駆け抜けた あの夏の光
心のアルバムに 今も映っている
懐かしい青春が 心に灯る
流れる汗と笑顔 まぶしすぎて
名前を呼ぶ声が 遠くへ消えて
今もどこかで 誰かが夢を見てる

交互訳・Interleaved Translation:
Memories remain, /even if /the waves wash them away.
波がさらっても 消えない思い出
We ran through the brightness /of that summer together.
一緒に駆け抜けた あの夏の光
Still pictured in the album of my heart.

心のアルバムに 今も映っている
Nostalgic youth /lights up my heart.
懐かしい青春が 心に灯る
Streaming sweat and smiles—too dazzling to forget.
流れる汗と笑顔 まぶしすぎて
The voice /that called my name /fades into the distance.
名前を呼ぶ声が 遠くへ消えて
Even now, somewhere, someone is dreaming.

今もどこかで 誰かが夢を見てる

語句メモ:
思い出 (Memory), 夏 (Summer), アルバム (Album), 灯る (Light up), 笑顔 (Smile), 夢 (Dream)

ナレーション/Narration:

砂浜には、消えそうで消えない青春の記憶がそっと刻まれている。波の音とともに、あの日がよみがえる。

On the sandy shore, /memories of youth /are gently etched, never fading. With the sound of the waves, /those days return again.


あとがき/Epilogue


時が流れても、ラチエン通りの風景と心の歌は変わらない英語と日本語、二つのことばを通して心の響きが広がり誰かの人生にもそっと寄り添えたならうれしいです。

Even as /time flows, the scenery and songs of Rachien-dori /remain unchanged.
Through Japanese and English, /may the echoes /from these verses quietly connect to someone else’s heart, /and gently accompany /their journey too.


コメント

タイトルとURLをコピーしました