お台場の夜、心が寄り添う(Odaiba Nights, Hearts Draw Near)

文化習慣


前書き(日本語)

お台場の夜景を舞台にしたロマンチックな物語です。二人の距離が少しずつ縮まり、心が寄り添っていく瞬間を描いています。ぜひこの物語の英文を何度も音読してみてください。繰り返し暗唱することで、リスニング力やスピーキング力が大きく伸びます。英語の音と意味をしっかり結びつけることで、自然と英語を話す力がメキメキ上達します。毎日少しずつ、ぜひチャレンジしてみてください。

Foreword (English)

This is a romantic story /set against the night view of Odaiba. It portrays the moment /when two people /gradually grow closer, /their hearts drawing near. I encourage you to read aloud the English version /of this story /many times. By repeatedly reciting the sentences, /your listening and speaking skills /will improve significantly. /Connecting the sounds and meanings /of English /will naturally help you become more fluent. /Please try this every day, even if /only for a short time.

物語対訳(日英交互)

お台場海浜公園、夕暮れ時

At Odaiba Seaside Park, as dusk settles.

翔太:「見て、あのレインボーブリッジ、まるで空に架かる虹みたいだね」  
Shota: "Look, that Rainbow Bridge is like a rainbow /stretching across the sky."

莉子:「ほんとだね。こんなにきれいな夜景、初めて見た」  
Riko: "Really. /I've never seen /such a beautiful night view /before."

翔太:「ずっと一緒に見ていたいな…」  
Shota: "I wish /we could stay here /together /forever..."

莉子:「私も。でも、なんだか不思議と、これから先の未来も一緒に見ていけそうな気がする」  
Riko: "Me too. /But strangely, /I feel like /we can see the future together /as well."

(ベンチに座り、夜景を眺めながら)

Sitting on a bench, /gazing at /the night view.

翔太:「この景色、忘れられない思い出になりそうだね」  
Shota: "This scenery /will surely become an unforgettable memory."

莉子:「うん。夜の東京、まるで夢みたいで、心が温かくなる」  
Riko: "Yeah. Tokyo at night /feels like a dream, warming my heart."

翔太:「それに、君といると、時間が止まる気がする」  
Shota: "And being with you, /I feel like /time stands still."

莉子:「私も…翔太とこうして話せて、本当に幸せ」  
Riko: "Me too... /I'm truly happy to be talking with you /like this."

(少し間をおいて、彼は静かに話す)

After a pause, /he speaks softly.

翔太:「願い事、叶うなら何にする?」  
Shota: "If I could have one wish, /what would it be?"

莉子:「…この瞬間が一生続けばいいのにって思う」  
Riko: "...I wish /this moment could last forever."

翔太:「俺もだよ。できることなら、永遠にこの夜景の下で君といられるといいな」  
Shota: "Same here. /If possible, /I'd love to stay with you /under this night view /forever."

莉子:「私も、そう願ってる」  
Riko: "I'm wishing for that too."

(海の向こうに、湧き上がる花火が夜空を彩る)

On the horizon, /fireworks burst into the night sky.

翔太:「見て、花火だ!こんなに豪華に上がるなんて」  
Shota: "Look, fireworks! /Such a grand display."

莉子:「美しい…まるで、私たちの未来みたい」  
Riko: "Beautiful... just like our future."

翔太:「こんな素敵な夜に、君と一緒にいられて、幸せだ」  
Shota: "Being with you /on such a wonderful night /makes me happy."

莉子:「私も…翔太と出会えて、本当に良かった」  
Riko: "Me too... /I'm really glad I met you, Shota."

二人は静かに見つめ合い、心の奥底にめばえた気持ちを確かめ合った。  
They quietly looked at each other, confirming the deep feelings /in their hearts.

夜空に花火が散るたびに、恋も少しずつ深まっていった。  
With every burst of fireworks /in the night sky, /their love deepened gradually.

後書き(日本語)

この物語は、お台場の夜景と花火に包まれたロマンスを描いています。二人の心が寄り添い、恋が芽生える瞬間を大切にしました。ぜひ、この物語の英文を何度も繰り返し音読してみてください。音読を習慣化することで、英語のリズムやイントネーションが身につき、自然と英語を話す力が高まります。毎日少しずつでも、暗唱に挑戦してみてください。

Afterword (English)

This story portrays romance enveloped by Odaiba’s night view and fireworks. I cherished the moment when their hearts drew closer and love began to blossom. Please read aloud the English version of this story many times. By making reading aloud a habit, you will naturally learn English rhythm and intonation, and your speaking ability will improve. Even if only a little each day, please challenge yourself to recite the sentences from memory.


コメント

タイトルとURLをコピーしました