前書き / Preface
クリスマスに聴きたい名曲の一つ、ワムの「ラストクリスマス」は、恋の切なさと希望を描いた冬の定番ソングです。
One of the classic songs /to listen to at Christmas, Wham!’s “Last Christmas” /beautifully captures/ the bittersweet feelings of love and hope /during the winter season.
恋人に心を捧げたのに裏切られた切なさ、そして新たな特別な誰かに向かう前向きな気持ち。
It tells the story of /giving your heart /to someone who lets you down, /and yet finding the courage /to give your love /to someone special again.
この記事では、この名曲の歌詞の意味と魅力をご紹介し、冬の季節に感じる様々な感情に寄り添います。
In this article, /we explore the meaning and charm of the lyrics, /resonating with the complex emotions /we often feel /during the winter holidays.
振られた男性のリアルな7行つぶやき
- どうしてこんなに苦しいんだろう。
Why does it hurt /this much? - 君のことを考えるたびに胸が締めつけられる。
Every time I think of you, /my chest tightens. - 何がいけなかったんだろう、僕は。
What did I /do wrong? - あの日の笑顔が忘れられなくて、つらい。
I can’t forget your smile /from that day—/it hurts. - もう一度だけでいい、話せたらいいのに。
Just once more, /I wish /I could talk to you. - でも、もう君は違う誰かのところにいる。
But you’re /already with /someone else. - こんなにも切ない気持ちを抱えて生きていくしかないんだ。
I have no choice but to /live with /this painful feeling.
1. ふられた男性へのコメント
つらい気持ち、無理に隠さなくていいよ。 時間がたてば、今よりずっとラクになる。 次の出会いが、きっともっと素敵だから。
振った女性のリアルな7行つぶやき
- 決めたはずなのに、まだ心が揺れてしまう。
I thought /I made up my mind, but my heart still wavers. - 好きだったのに、傷つけてしまった自分が許せない。
I loved him, /but I can’t forgive myself /for hurting him. - 彼にはもっと幸せになってほしいと思っている。
I want him to be happier, /really. - 自分の弱さも見せられなかった自分が悔しい。
I‘m frustrated /I couldn’t even show my weakness. - もう前には戻れないけど、それでも忘れられない。
We can’t go back, but I still can’t forget. - 新しい一歩を踏み出す勇気を持ちたい。
I want the courage /to take a new step /forward. - 彼もいつか笑顔で、私のことを思ってくれたらいいな。
Someday, /I hope he thinks of me /with a smile too.
2. ふった女性へのコメント
決断するのも勇気がいることだよね。 お互いの幸せを願えるのは素敵なこと。 少し休んで、自分をいたわってね。
「ラストクリスマス」の歌詞をメロデイーとともに繰り返し繰り返し音読して、暗唱にトライしてみましょう!
ワムの「ラストクリスマス」の歌詞全曲
ラストクリスマス、
Last Christmas,
君にハートを捧げたんだ、
I gave you my heart,
でもその翌日に、君は手放してしまった。
But the very next day /you gave it away.
今年は涙を流さなくてすむように、捧げようと思う、特別な人に。
This year, /to save me from tears, I‘ll give it to someone special.
一度傷つくと慎重になってしまう、
Once bitten and twice shy,
距離を置いてるのに、
I keep my distance,
でも君はまだ僕に惹かれている。
But you still catch my eye.
ねぇベイビー、君は僕を覚えてる?
Tell me, baby, do you recognise me?
もう一年が経ったし、覚えてなくても驚かないよ。
Well, it’s been a year, it doesn’t surprise me.
“メリー・クリスマス” そう包んで贈ったっけ、
“Happy Christmas,” I wrapped it up and sent it,
“アイ・ラヴ・ユー” を添えて、本心だったから。
With a note saying, “I love you,” I meant it.
やっと自分の愚かさに気付けたのに、
Now I know what a fool I’ve been,
もし今キスをされれば、僕はまた騙される。
But if you kissed me now, I know /you‘d fool me again.
信じられないよ、君は信頼できる人だと思っていたのに。
I‘m hiding from /you and your soul of ice,
僕は慰めの時だけ必要な存在だったんだね。
A crowded room, friends /with tired eyes,
真摯に愛を示し、情熱を宿した心、
A face /on a lover /with a fire /n his heart,
感情を表に出さない男、でも君は彼を引き裂いた。
A man undercover /but you tore him apart.
やっと本当の愛を見つけた、もう騙されない。
Now I‘ve found a real love, you‘ll never fool me again.
誰かに愛を返してもらえるかもしれない、
Who‘ll give me something /in return,
心を受け止めて、燃える心を見守ってくれる人に。
Hold my heart and watch it burn.
ずっと一緒にいてくれると思ってた、
I thought you were here to stay,
どうして一日だけ僕を愛せたの?
How /could you love me /for a day?
君こそ特別な人だと思っていた。
I thought /you were someone special.
歌詞は以上になります。
この歌詞は、去年のクリスマスに恋人に心を捧げたのに裏切られた切なさと、それでも特別な誰かに心を捧げたいという希望の気持ちを歌っています。歌詞の和英対訳として、日本語の部分を囲みながら表示しましたので、原文の日本語部分がすぐに認識しやすい形になっています。
2人の破局に対する友だちのつぶやき
- あんなに仲が良かった二人が別れるなんて信じられない。
I can’t believe /two people /who were so close /have broken up. - 彼らの幸せそうな姿をずっと見ていたから、胸が痛む。
I’ve always seen them /happy together, /so it hurts my heart. - 何があったのか聞けないけど、とても心配だ。
I can’t ask /what happened, /but I’m really worried. - どちらの味方でもないけど、二人とも大切な友達だ。
I’m not taking sides, /but both of them /are dear friends. - これからどうするのか、そっと見守りたい。
I want to quietly watch over /what they do next. - 二人がまた笑い合える日が来てほしいと願う。
I hope /a day comes /when they can laugh together again. - 今はただ、友達として支えになりたい。
For now, /I just want to be a support /as their friend.
3. 友だちの立場からのコメント
どっちの気持ちも分かるから、胸が痛い。 でも、これも人生の大切な経験だよ。 いつでも話聞くから、気軽に声かけてね。
あとがき / Afterword
「ラストクリスマス」はただのクリスマスソングではなく、失恋の痛みと再生の希望を織り交ぜた人間味あふれる歌です。
“Last Christmas” is more than /just a Christmas song; /it is a deeply human narrative /weaving together heartbreak /and the hope of renewal.
冬の寒さの中でも、新しい愛やあたたかい絆を信じて前に進む力をくれる名曲として、これからも多くの人に愛され続けるでしょう。
Even in the cold of winter, /this song gives us strength /to believe in /new love and warm connections, /and it will surely continue to be loved by many.
どうぞこの曲と共に素敵なクリスマスのひとときをお過ごしください。
May /you enjoy /a wonderful Christmas season /accompanied by this beloved tune.


コメント