🐾🍽️🌿覚えておきたい日本のことわざ36選|動物・食べ物・植物テーマ別+英語対訳・会話例つき🐾🍽️🌿 36 Japanese Proverbs to Remember | By Theme: Animals, Food, and Plants + English Translations & Conversation Examples Included

文化習慣

✍️ 前書き|Introduction(日英)

ことわざは、短い言葉の中に人生の知恵と経験が凝縮された表現です。本記事では、覚えやすいテーマ別に「動物・食べ物・植物」のことわざを36個厳選しました。すべてに英語対訳・語句メモ・対話文を付け、読むだけでなく使える教材として構成しています。

Proverbs contain deep wisdom in very short expressions. In this article, you will learn 36 Japanese proverbs grouped by animals, food, and plants. Each entry includes English translation, vocabulary notes, and dialogue practice so you can truly use what you learn.



動物・食べ物・植物ことわざ36選|日英対訳つき学習ブログ

ことわざは、短い言葉の中に人生の知恵や教訓が凝縮された表現です。本記事では「動物」「食べ物」「植物」という覚えやすいテーマ別に、日本の代表的なことわざを12個ずつ整理しました。英語対訳つきなので、英語学習・音読トレーニング・ブログ教材としても活用できます。


🐾 動物のことわざ12選|Animal Proverbs

① 猿も木から落ちる
Even monkeys fall from trees.
=名人でも失敗することがある

② 二兎を追う者は一兎をも得ず
He who chases two rabbits catches neither.
=欲張ると失敗する

③ 犬も歩けば棒に当たる
If a dog walks, it may hit a stick.
=行動すれば何かが起こる

④ 虎の威を借る狐
A fox borrows the tiger’s power.
=他人の力で威張る

⑤ 窮鼠猫を噛む
A cornered mouse will bite a cat.
=弱者でも追い詰められると反撃する

⑥ 猫に小判
Gold coins to a cat.
=価値の分からない相手に宝

⑦ 馬の耳に念仏
A prayer in a horse’s ear.
=言っても無駄

⑧ 鳶が鷹を生む
A kite gives birth to a hawk.
=平凡な親から優秀な子

⑨ 犬猿の仲
Like dogs and monkeys.
=非常に仲が悪い

⑩ 泣きっ面に蜂
A bee stings a crying face.
=不運に不運が重なる

⑪ 鯛の尾より鰯の頭
Better the head of a sardine than the tail of a sea bream.
=小さくてもトップがよい

⑫ 羊頭狗肉
Sheep’s head, dog’s meat.
=見かけ倒し


🍽️ 食べ物のことわざ12選|Food Proverbs

① 腹が減っては戦はできぬ
You cannot fight on an empty stomach.
=まずは基本が大事

② 餅は餅屋
Leave rice cakes to the rice-cake maker.
=専門家に任せる

③ 絵に描いた餅
A rice cake in a picture.
=役に立たない計画

④ 花より団子
Dumplings over flowers.
=実利を取る

⑤ 腐っても鯛
Even rotten, a sea bream is still a sea bream.
=落ちても価値がある

⑥ 塩を送る
Send salt to your enemy.
=敵にも援助

⑦ 味噌も糞も一緒
Mix miso and mud.
=区別しない

⑧ 甘い汁を吸う
Drink the sweet juice.
=うまい利益を得る

⑨ 青菜に塩
Salt on green vegetables.
=元気をなくす

⑩ 食指が動く
One’s finger moves toward the food.
=食べたくなる・欲しくなる

⑪ 毒を食らわば皿まで
If you eat poison, eat the plate too.
=やるなら徹底的に

⑫ 口に蜜あり腹に剣あり
Honey in the mouth, a sword in the belly.
=口は甘いが心は悪い


🌿 植物のことわざ12選|Plant Proverbs

① 実るほど頭を垂れる稲穂かな
The more the rice ripens, the more it bows.
=偉い人ほど謙虚

② 木を見て森を見ず
Cannot see the forest for the trees.
=全体を見失う

③ 根も葉もない
Without root or leaf.
=根拠がない

④ 隣の芝生は青い
The grass is greener on the other side.
=他人が良く見える

⑤ 枯れ木も山の賑わい
Even dead trees make the mountain lively.
=数は価値になる

⑥ 柳に風
Willow bends with the wind.
=逆らわず受け流す

⑦ 桃栗三年柿八年
Peach and chestnut three years, persimmon eight.
=成功には時間が必要

⑧ 大木は風に折られる
Big trees break in the wind.
=強すぎると倒れる

⑨ 立つ鳥跡を濁さず
A bird does not dirty the place it leaves.
=去る時はきれいに

⑩ 草の根を分けても
Even if you divide the grass roots.
=徹底的に探す

⑪ 同じ釜の飯を食う(植物+食の慣用)
Eat from the same pot of rice.
=生活を共にする仲間

⑫ 種をまけば芽が出る
If you sow seeds, they will sprout.
=努力は結果につながる


📚 音読トレーニング用まとめ

日本語→英語の順で読むと効果的です。

  • 猿も木から落ちる → Even monkeys fall from trees.
  • 餅は餅屋 → Leave it to the specialist.
  • 花より団子 → Dumplings over flowers.
  • 木を見て森を見ず → Cannot see the forest for the trees.
  • 実るほど頭を垂れる → The more it ripens, the more it bows.


🐾 動物のことわざ12選|語句メモ+4行対話つき完全版


① 猿も木から落ちる

Even monkeys fall from trees.
=名人でも失敗する

【語句メモ】
even=〜でさえ
fall=落ちる
from=〜から
trees=木々

【対話文】
A: He made a big mistake.
B: Really? He’s an expert.
A: Even monkeys fall from trees.
B: That’s true.

(日)
A: 彼が大きなミスをしたよ。
B: 本当?専門家なのに。
A: 猿も木から落ちるさ。
B: たしかにね。


② 二兎を追う者は一兎をも得ず

He who chases two rabbits catches neither.

【語句メモ】
chase=追う
rabbits=うさぎ
catch=捕まえる
neither=どちらも〜ない

【対話文】
A: I’ll do two jobs at once.
B: That’s risky.
A: Why?
B: He who chases two rabbits catches neither.

(日)
A: 同時に2つやるよ。
B: 危ないよ。
A: なぜ?
B: 二兎を追う者は一兎をも得ず。


③ 犬も歩けば棒に当たる

If a dog walks, it may hit a stick.

【語句メモ】
walk=歩く
may=かもしれない
hit=当たる
stick=棒

【対話文】
A: I found a chance today.
B: Nice!
A: I just went out.
B: If a dog walks, it may hit a stick.

(日)
A: 今日チャンスを見つけた。
B: いいね。
A: 外に出ただけだよ。
B: 犬も歩けば棒に当たるだね。


④ 虎の威を借る狐

A fox borrows the tiger’s power.

【語句メモ】
fox=狐
borrow=借りる
tiger=虎
power=力

【対話文】
A: He acts strong.
B: Because of his boss.
A: Not his own power?
B: A fox borrows the tiger’s power.

(日)
A: 彼は強そうに振る舞うね。
B: 上司のおかげだよ。
A: 自分の力じゃない?
B: 虎の威を借る狐さ。


⑤ 窮鼠猫を噛む

A cornered mouse will bite a cat.

【語句メモ】
cornered=追い詰められた
mouse=ネズミ
bite=噛む
cat=猫

【対話文】
A: He finally fought back.
B: He was quiet before.
A: Pressure changed him.
B: A cornered mouse will bite a cat.

(日)
A: 彼が反撃した。
B: 前は静かだったのに。
A: 追い詰められたんだ。
B: 窮鼠猫を噛むだね。


⑥ 猫に小判

Gold coins to a cat.

【語句メモ】
gold=金
coins=コイン
value=価値
waste=無駄

【対話文】
A: I gave him a rare book.
B: Did he like it?
A: Not at all.
B: Gold coins to a cat.

(日)
A: 彼に貴重な本をあげた。
B: 喜んだ?
A: 全然。
B: 猫に小判だね。


⑦ 馬の耳に念仏

A prayer in a horse’s ear.

【語句メモ】
prayer=祈り
ear=耳
ignore=無視する
useless=無駄

【対話文】
A: I warned him many times.
B: Did he listen?
A: No.
B: A prayer in a horse’s ear.

(日)
A: 何度も注意した。
B: 聞いた?
A: いいや。
B: 馬の耳に念仏だ。


⑧ 鳶が鷹を生む

A kite gives birth to a hawk.

【語句メモ】
kite=トンビ
hawk=タカ
talent=才能
child=子供

【対話文】
A: Her son is brilliant.
B: Surprising!
A: Yes indeed.
B: A kite gives birth to a hawk.

(日)
A: 彼女の息子は優秀だ。
B: すごいね。
A: 本当に。
B: 鳶が鷹を生むだ。


⑨ 犬猿の仲

Like dogs and monkeys.

【語句メモ】
like=〜のように
get along=仲良くする
relationship=関係
conflict=対立

【対話文】
A: Do they work together?
B: Never.
A: Why not?
B: Like dogs and monkeys.

(日)
A: 彼ら一緒に働く?
B: まさか。
A: なぜ?
B: 犬猿の仲だから。


⑩ 泣きっ面に蜂

A bee stings a crying face.

【語句メモ】
bee=蜂
sting=刺す
trouble=災難
again=さらに

【対話文】
A: I lost my wallet and got sick.
B: That’s awful.
A: Worst day ever.
B: A bee stings a crying face.

(日)
A: 財布なくして病気にもなった。
B: ひどいね。
A: 最悪だ。
B: 泣きっ面に蜂だね。


⑪ 鯛の尾より鰯の頭

Better the head of a sardine than the tail of a sea bream.

【語句メモ】
better=より良い
head=頭
tail=尾
leader=リーダー

【対話文】
A: Small team leader is fine.
B: Not big company staff?
A: No.
B: Better head than tail.

(日)
A: 小チームのリーダーでいい。
B: 大企業じゃなくて?
A: うん。
B: 鯛の尾より鰯の頭。


⑫ 羊頭狗肉

Sheep’s head, dog’s meat.

【語句メモ】
sheep=羊
dog=犬
appearance=見かけ
fake=見せかけ

【対話文】
A: The ad was great.
B: Product was bad.
A: Totally different.
B: Sheep’s head, dog’s meat.

(日)
A: 広告は良かった。
B: 商品はひどい。
A: 全然違う。
B: 羊頭狗肉だね。


🍽️ 食べ物のことわざ12選|語句メモ+4行対話つき完全版


① 腹が減っては戦はできぬ

You cannot fight on an empty stomach.

【語句メモ】
fight=戦う
empty=空の
stomach=胃
cannot=できない

【対話文】
A: Let’s start working now.
B: After lunch, please.
A: Are you that hungry?
B: You cannot fight on an empty stomach.

(日)
A: 今すぐ始めよう。
B: 昼食の後で。
A: そんなに空腹?
B: 腹が減っては戦はできぬ。


② 餅は餅屋

Leave rice cakes to the rice-cake maker.

【語句メモ】
leave=任せる
maker=作る人
specialist=専門家
best=最善

【対話文】
A: I’ll fix the server myself.
B: Better call an expert.
A: You think so?
B: Leave it to the specialist.

(日)
A: 自分で直すよ。
B: 専門家を呼ぼう。
A: そうかな?
B: 餅は餅屋だよ。


③ 絵に描いた餅

A rice cake in a picture.

【語句メモ】
picture=絵
plan=計画
useless=役に立たない
idea=案

【対話文】
A: The plan looks perfect.
B: But impossible.
A: No budget.
B: It’s a rice cake in a picture.

(日)
A: 完璧な計画だ。
B: でも不可能。
A: 予算がない。
B: 絵に描いた餅だね。


④ 花より団子

Dumplings over flowers.

【語句メモ】
dumpling=団子
over=〜より
practical=実用的
beauty=美しさ

【対話文】
A: Want flowers or snacks?
B: Snacks.
A: Not romantic.
B: Dumplings over flowers.

(日)
A: 花とお菓子どっち?
B: お菓子。
A: ロマンがないね。
B: 花より団子。


⑤ 腐っても鯛

Even rotten, a sea bream is still valuable.

【語句メモ】
even=〜でも
rotten=腐った
still=それでも
valuable=価値がある

【対話文】
A: He’s older now.
B: Still impressive.
A: True.
B: Even rotten, a sea bream is valuable.

(日)
A: 彼は年を取った。
B: それでもすごい。
A: たしかに。
B: 腐っても鯛。


⑥ 塩を送る

Send salt to your enemy.

【語句メモ】
send=送る
enemy=敵
help=助ける
honor=義

【対話文】
A: You helped your rival?
B: Yes.
A: Why?
B: Send salt to your enemy.

(日)
A: ライバルを助けたの?
B: うん。
A: なぜ?
B: 塩を送るさ。


⑦ 味噌も糞も一緒

Mix miso and mud together.

【語句メモ】
mix=混ぜる
together=一緒に
separate=区別する
confuse=混同する

【対話文】
A: He treats all ideas the same.
B: Good and bad too.
A: No distinction.
B: Mixing miso and mud.

(日)
A: 彼は全部同じ扱い。
B: 良い案も悪い案も。
A: 区別なし。
B: 味噌も糞も一緒。


⑧ 甘い汁を吸う

Drink the sweet juice.

【語句メモ】
sweet=甘い
juice=汁
profit=利益
benefit=得

【対話文】
A: He took all the profit.
B: Lucky him.
A: Very.
B: He drank the sweet juice.

(日)
A: 彼が利益を独り占め。
B: いいな。
A: 本当に。
B: 甘い汁を吸ったね。


⑨ 青菜に塩

Salt on green vegetables.

【語句メモ】
salt=塩
green=青い
lose energy=元気を失う
weak=弱る

【対話文】
A: You look tired.
B: Bad news today.
A: I see.
B: Salt on green vegetables.

(日)
A: 元気ないね。
B: 悪い知らせがあって。
A: なるほど。
B: 青菜に塩だよ。


⑩ 食指が動く

One’s finger moves toward the food.

【語句メモ】
finger=指
move=動く
tempted=そそられる
desire=欲求

【対話文】
A: See this offer?
B: Very tempting.
A: Right?
B: My finger is moving.

(日)
A: このオファー見た?
B: そそられる。
A: だよね。
B: 食指が動く。


⑪ 毒を食らわば皿まで

If you eat poison, eat the plate too.

【語句メモ】
poison=毒
plate=皿
go all the way=徹底する
commit=やり切る

【対話文】
A: I already started.
B: Then finish it.
A: All in?
B: Eat the plate too.

(日)
A: もう始めた。
B: なら最後まで。
A: とことん?
B: 毒を食らわば皿まで。


⑫ 口に蜜あり腹に剣あり

Honey in the mouth, a sword in the belly.

【語句メモ】
honey=蜜
sword=剣
hidden=隠れた
intent=意図

【対話文】
A: He sounds kind.
B: Be careful.
A: Why?
B: Honey in mouth, sword inside.

(日)
A: 優しい口ぶりだ。
B: 気をつけて。
A: なぜ?
B: 口に蜜あり腹に剣あり。


🌿 植物のことわざ12選|語句メモ+4行対話つき完全版


① 実るほど頭を垂れる稲穂かな

The more the rice ripens, the more it bows.

【語句メモ】
ripen=実る
bow=頭を下げる
humble=謙虚
mature=成熟

【対話文】
A: She’s very skilled.
B: And very humble.
A: True.
B: The more it ripens, the more it bows.

(日)
A: 彼女は有能だ。
B: しかも謙虚。
A: 本当だね。
B: 実るほど頭を垂れる。


② 木を見て森を見ず

Cannot see the forest for the trees.

【語句メモ】
forest=森
trees=木
detail=細部
whole=全体

【対話文】
A: You focus too much there.
B: Maybe.
A: Look wider.
B: I can’t see the forest.

(日)
A: そこにこだわりすぎ。
B: かも。
A: 全体を見て。
B: 木を見て森を見ずだ。


③ 根も葉もない

Without root or leaf.

【語句メモ】
root=根
leaf=葉
evidence=証拠
groundless=根拠なし

【対話文】
A: That rumor is fake.
B: No proof.
A: None.
B: Without root or leaf.

(日)
A: あの噂は嘘。
B: 証拠なし。
A: 全くない。
B: 根も葉もない。


④ 隣の芝生は青い

The grass is greener on the other side.

【語句メモ】
grass=芝
greener=より青い
other side=向こう側
envy=うらやむ

【対話文】
A: Their job looks better.
B: Maybe not.
A: You think?
B: Grass is greener elsewhere.

(日)
A: あの会社が良さそう。
B: どうかな。
A: そう?
B: 隣の芝生は青い。


⑤ 枯れ木も山の賑わい

Even dead trees add to the mountain.

【語句メモ】
dead=枯れた
add=加える
crowd=にぎわい
presence=存在

【対話文】
A: I may not help much.
B: Still join.
A: Really?
B: Every presence counts.

(日)
A: 役に立たないかも。
B: それでも来て。
A: いいの?
B: 枯れ木も山の賑わい。


⑥ 柳に風

A willow bends with the wind.

【語句メモ】
willow=柳
bend=曲がる
flexible=柔軟
resist=抵抗

【対話文】
A: Don’t argue too hard.
B: I won’t.
A: Good idea.
B: Bend like a willow.

(日)
A: 強く言い返すなよ。
B: そうする。
A: それがいい。
B: 柳に風だ。


⑦ 桃栗三年柿八年

Some trees take longer to grow.

【語句メモ】
grow=育つ
years=年
patience=忍耐
time=時間

【対話文】
A: Progress is slow.
B: That’s normal.
A: You think so?
B: Good things take time.

(日)
A: 成長が遅い。
B: 普通だよ。
A: そうかな。
B: 桃栗三年柿八年。


⑧ 大木は風に折られる

Big trees break in strong wind.

【語句メモ】
break=折れる
strong=強い
wind=風
rigid=硬直

【対話文】
A: He’s too stubborn.
B: Risky.
A: Why?
B: Big trees break.

(日)
A: 頑固すぎる。
B: 危ないね。
A: なぜ?
B: 大木は風に折られる。


⑨ 立つ鳥跡を濁さず

A bird leaves no mess behind.

【語句メモ】
leave=去る
mess=汚れ
clean=きれい
exit=去り際

【対話文】
A: I’m quitting today.
B: Clean your desk.
A: Of course.
B: Leave no mess.

(日)
A: 今日辞める。
B: 机を片付けて。
A: もちろん。
B: 立つ鳥跡を濁さず。


⑩ 草の根を分けても

Search even through the roots.

【語句メモ】
search=探す
roots=根
thoroughly=徹底的に
everywhere=どこでも

【対話文】
A: Find that file.
B: I will.
A: Everywhere?
B: Even through the roots.

(日)
A: その書類を探して。
B: はい。
A: 徹底的に?
B: 草の根を分けても。


⑪ 同じ釜の飯を食う

Eat from the same pot.

【語句メモ】
same=同じ
pot=釜
together=一緒に
bond=絆

【対話文】
A: We trained together.
B: For years.
A: Like family.
B: Same pot of rice.

(日)
A: 一緒に訓練した。
B: 何年も。
A: 家族みたい。
B: 同じ釜の飯だ。


⑫ 種をまけば芽が出る

If you sow seeds, they will sprout.

【語句メモ】
sow=まく
seed=種
sprout=芽が出る
effort=努力

【対話文】
A: Study daily.
B: Will it pay off?
A: Yes.
B: Seeds will sprout.

(日)
A: 毎日勉強する。
B: 成果出る?
A: 出るよ。
B: 種をまけば芽が出る。

📝 まとめ|Conclusion(日英)

ことわざは、言葉の文化遺産であり、思考のショートカットでもあります。テーマ別に学ぶことで記憶に残りやすく、英語対訳と対話練習を組み合わせることで実用力も高まります。この36選を繰り返し音読し、自分の言葉として使えるようにしてください。

Proverbs are cultural shortcuts of wisdom. Learning them by theme improves memory, and combining translation with dialogue practice builds real speaking ability. Review these 36 proverbs repeatedly and make them part of your own language.

コメント

タイトルとURLをコピーしました