
日本語と英語で味わう、心に響く親鸞の言葉
🌺 前書き / Introduction
日本の仏教書の中でもっとも心を打つ一冊、『歎異抄(たんにしょう)』。
親鸞聖人の弟子・唯円が、記したこの書は、「人間とは何か」「救いとは何か」を問う深い哲学の書です。
この記事では、英語とともに読むことで、言葉の意味をより深く理解し、英語力も磨くことができます。
念仏を唱える如くに、繰り返し繰り返し、声に出して音読し、心に残るフレーズを暗唱してみましょう。
静かな時間の中で、自分の内面と向き合うきっかけになるはずです。
🔆 名言①
善人なおもて往生をとぐ、いわんや悪人をや。
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
📖 Even a good person /can attain salvation/—how much more easily /an evil person can
|ちょっと唱えてみよう!|
● 善人ですら救われるのなら、迷いや弱さを持つ人こそ、阿弥陀仏の慈悲に包まれる。この一文は「悪人正機説」の核心を示しています。
語句解説(Word Notes)
- attain salvation=救いを得る
- how much more easily=なおさら~できる
- evil person=悪人
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
🗣 関連対話文(Dialogue)
A: Why does /the Buddha /save even evil people?
B: Because /compassion embraces /everyone /without judgment.
(なぜ仏は悪人さえ救うのですか?)
(慈悲は誰をも分け隔てなく包むからです。)
🔆 名言②
念仏は行者のためにあらず、如来のためなり。
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
📖 The Nembutsu /is not for the practitioner, /but for the Buddha himself.
|ちょっと唱えてみよう!|
● 念仏(南無阿弥陀仏)は、自分の徳を積むためではなく、仏の慈悲に感謝する行い。
語句解説(Word Notes)
- practitioner=修行者
- for the Buddha himself=仏自身のために
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
🗣 関連対話文
A: Why do /people /chant “Namu Amida Butsu”?
B: To express gratitude /for the Buddha’s compassion.
(なぜ人々は南無阿弥陀仏と唱えるの?)
(仏の慈悲への感謝を表すためです。)
🔆 名言③
自力を捨てて他力に帰す。
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
📖 Abandon self-power /and entrust yourself /to other-power.
|ちょっと唱えてみよう!|
● 自分の力に頼らず、仏の力にゆだねることが悟りへの道。
語句解説(Word Notes)
- abandon=捨てる
- entrust yourself to=身をゆだねる
- other-power=他力(仏の力)
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
🗣 関連対話文
A: What does /“entrust yourself to other-power” /mean?
B: It means /relying on /the Buddha’s compassion /instead of /your own effort.
(他力に身をゆだねるってどういう意味?)
(自分の努力より仏の慈悲を信じるということです。)
🔆 名言④
煩悩具足の凡夫なれば、智慧もなく、徳もなし。
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
📖 We ordinary beings /are full of /desires, possessing /neither wisdom nor virtue.
|ちょっと唱えてみよう!|
● 人は誰しも煩悩を抱えて生きる存在。
その事実を認めることから、信じる心が生まれます。
語句解説(Word Notes)
- full of desires=欲望に満ちた
- virtue=徳
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
🗣 関連対話文
A: Are we /really full of desires?
B: Yes, /but recognizing /that truth is the first step /to wisdom.
(人間は本当に煩悩だらけなの?)
(そうです。でもそれを認めることが智慧の第一歩です。)
💠 名言⑤
信心の行者は、報土の往生まちがいなし。
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
📖 Those /who truly believe /will surely be born /in the Pure Land.
|ちょっと唱えてみよう!|
● 信じる心こそが救いへの唯一の道。
語句解説(Word Notes)
- truly believe=心から信じる
- Pure Land=浄土
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
🗣 関連対話文
A: How can /we be sure /of salvation?
B: Through /true faith /and sincere belief.
(どうすれば救いが確かだとわかるの?)
(真の信心と誠実な信頼によってです。)

💠 名言⑥
たとひ地獄に堕つとも、疑いなき心こそまことの信心なり。
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
📖 Even if /I fall into hell, /unwavering faith itself /is true belief.
|ちょっと唱えてみよう!|
● 地獄に堕ちても疑わない心こそ、真の信仰。
語句解説(Word Notes)
- fall into hell=地獄に落ちる
- unwavering faith=ゆるがぬ信仰
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
🗣 関連対話文
A: Isn’t it scary /to think of /falling into hell?
B: Yes, /but faith means trusting /even when you’re afraid.
(地獄に落ちるって怖くないの?)
(怖いけれど、それでも信じるのが信仰です。)
💠 名言⑦
南無阿弥陀仏を称うるは、如来の勅命なり。
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
📖 Chanting /“Namu Amida Butsu” /is the Buddha’s sacred command.
|ちょっと唱えてみよう!|
● 念仏は、仏の命令そのものであり、人々を救うための呼び声です。
語句解説(Word Notes)
- chant=唱える
- sacred command=神聖な命令
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
🗣 関連対話文
A: Is /chanting /really the Buddha’s command?
B: Yes, /it’s the voice /of compassion /calling us /to salvation.
(念仏を唱えることが仏の命令なの?)
(そうです。それは慈悲の呼び声です。)
💠 名言⑧
他力の信を得るは、すなわち往生の証なり。
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
📖 To attain faith /in other-power /is itself proof /of salvation.
|ちょっと唱えてみよう!|
● 他力を信じる心を得た瞬間、人はすでに救われているのです。
語句解説(Word Notes)
- attain faith=信心を得る
- proof of salvation=救いの証
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
🗣 関連対話文
A: How do /I know /if I’ve attained faith?
B: If you feel /peace and trust /in the Buddha, /that’s the proof.
(信心を得たとどうわかるの?)
(仏への平安と信頼を感じたら、それが証です。)
💠 名言⑨
人はみな、罪悪深重の身にして、浄土に生まれんと願う。
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
📖 All people, /burdened with /deep sins, /long to be born /in the Pure Land.
|ちょっと唱えてみよう!|
● 人は皆、罪を背負いながらも、救いを願う心を持っています。
語句解説(Word Notes)
- burdened with=背負った
- deep sins=深い罪
- long to=強く願う
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
🗣 関連対話文
A: Why do /people /long for /the Pure Land?
B: Because /they seek peace /beyond their sins and struggles.
(なぜ人は浄土を願うの?)
(罪や苦しみを超えた平安を求めるからです。)
💠 名言⑩
この世は夢幻のごとし。目ざめて後の浄土こそまことなり。
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
📖 This world /is like a fleeting dream; /the Pure Land /after awakening /is the true reality.
|ちょっと唱えてみよう!|
● この世は夢のように儚く、悟りの後にこそ真実があると説く言葉です。
語句解説(Word Notes)
- fleeting dream=はかない夢
- awakening=悟り
- true reality=真実の現実
次の英文が自然に心に響くほどに音読してください!
🗣 関連対話文
A: Is /this world /really like a dream?
B: Yes, /and awakening to truth /reveals /the eternal world beyond.
(この世界は本当に夢のようなの?)
(そうです。真理に目覚めたとき、永遠の世界が見えるのです。)
🌺 あとがき / Afterword
『歎異抄』は、人間の弱さと救いを描いた永遠の名著です。
善悪を超えた慈悲の教えは、現代にも深く響きます。
英語で音読することで、仏教の思想を心とことばの両面から感じることができます。
どうぞ一文ずつ声に出して、親鸞の「やさしさの哲学」を味わってください。
声に出すたび、仏の言葉とあなたの声が一つになって響くでしょう。
コメント