
【前書き / Preface】
こんにちは!このブログでは、サザンオールスターズの名曲「ラチエン通りのシスター」の歌詞を使って、英語学習を楽しみながら進めます。
Hello! In this blog, /we’ll use Southern All Stars’ famous song “Ratjen Street’s Sister” /to enjoy learning English.
歌詞を日本語と英語で何度も音読し、暗唱することで、発音やリズム、自然な表現が身につきます。
By repeatedly reading and memorizing the lyrics /in both Japanese and English, /you’ll master /pronunciation, rhythm, and natural expressions.
サザンの切ないメロディに乗せて、英語のフレーズを口ずさむことで、楽しく学べるはず。
Singing the English phrases /along with /the bittersweet melody of Southern All Stars /will make learning fun!
歌詞の意味や背景も紹介するので、音楽の世界観を味わいながら英語力をアップしましょう!
We’ll also introduce /the meaning /and story behind the lyrics, /so you can boost /your English skills /while enjoying the musical world
「ラチエン通りのシスター」のシスターのモデルとなった女性とのエピソード
「シスター」にはモデルがいて、小中学校の同級生で、結婚まで考えていたとのこと。(桑田佳祐「ブルー・ノート・スケール」)
The “Sister” in the song /is modeled /after a childhood friend /from elementary and middle school /whom Kuwata Keisuke even considered marrying, /according to his work “Blue Note Scale.“
同じ地元、茅ヶ崎の元同級生、大学の時に久しぶりに再開して、それから時々会って話をするようになり、そのうちにお互い好きになって・・・
They were old classmates /from the same hometown, Chigasaki, /who reunited /during university /after a long time, /started meeting and talking /occasionally, /and eventually fell in love.
「呼べばすぐに会える
でも見つめる だけで もうだめシスター
そばにいたら それで夢 つれないそぶりでも
彼は「呼べばすぐに会える」と歌い、彼女にいつでも会えるくらい近くにいたが、彼女のつれない態度に心が揺れる様子が表現されている。 He sings “If I call, I can see you right away,” /showing that /he was always close /enough to meet her, /but expresses his heartache /over her cold behavior.
「結婚しよう」と桑田さんはシスターに伝えたらしいが、特に進展のないまま、関係がギクシャクし始める。
Kuwata /apparently told Sister, “Let’s get married,” /but without much progress, /their relationship /began to get strained.
結局、桑田さんは別の女性(つまり原由子)と結婚したわけだが、もしこの女性(「シスター」)と結婚していたら、サザンは存在しただろうか?
In the end, /Kuwata married another woman (Harako), /but the question/remains: /if he had married this “Sister,” /would Southern All Stars /have even existed?
ラチエン通りのシスターの曲を流しながら、日本語と英語の歌詞を音読してみよう!
呼べばすぐに会える
If I call, I can see you right away
でも見つめるだけで
But just looking at you is enough
もうだめシスター
I can’t help it, Sister
そばにいたらそれで夢
Just being by your side feels like a dream
つれないそぶりでも
Even if you act cold
他に誰かいるの
Is there someone else?
そうね移り気になりそう
Yes, I guess I might change my mind
だめシスター
I can’t help it, Sister
胸を焦がす言葉さえ
Even the words that make my heart ache
わからずに ただ泣くわ
I don’t understand—I just cry
彼氏になりたきゃどういうの
What should I do if I want to be your boyfriend?
心から その気持ち
That feeling comes from the bottom of my heart
つれない文句は もういうな
Don’t say harsh words anymore
思い入れひとつで
With just one strong feeling
もう もう どうにでもなれる
Now, now, anything can happen
(忘れずにいつか)
(Someday, never forget)
どこかで会える
I’ll meet you somewhere
思い出にやさしく 酔える
I can gently get drunk on memories
あなたからいつも
Always from you
その気にさせる
You make me excited
桑田佳祐さんが、「ラチエン通りシスター」が生まれる心情風景をつぶやいてくれました。
- 夜の静けさの中で、ふいにラチエン通りの灯りが浮かぶ。
In the quiet of night, the lights of Ratjen Street suddenly come to mind. - 幼い頃の面影や、帰り道の笑い声が心に響いている。
Childhood memories and laughter from the walk home echo in my heart. - 君に会える、と信じるだけで人生が明るく感じた。
Just believing I could see you made life feel brighter. - 遠くから見える横顔に、何度も恋をした。
I fell in love again and again with your profile from afar. - 素直に話したいのに、いつも照れてうまく言えなかった。
I wanted to speak honestly, but always got shy and couldn’t say how I felt. - 二人で語り合ったあの日の空は、今でも忘れられない。
The sky we talked under together remains unforgettable. - 揺れる気持ちを歌に乗せれば、自分自身も救われる気がした。
Putting those wavering feelings into song felt like my own salvation. - 「会いたい」と想うだけで心が踊り出す。
Just wanting to see you made my heart dance. - 本当はもっとそばにいたかったと、歌いながら気づく。
As I sing, I realize I wanted to be by your side even more. - 変わる季節の中、君への想いはずっと変わらなかった。
Through changing seasons, my feelings for you never changed. - 今もラチエン通りを歩くと、青春の光が差し込む。
Even now, walking down Ratjen Street lets the light of youth shine through. - あの時の切なさが、僕の音楽になった。
The bittersweetness of those days became my music.

サザンオールスターズ「ラチエン通りのシスター」
ラチエン通りのシスターの曲を流しながら、日本語と英語の歌詞を音読してみよう!
歌詞と日英対訳
呼べばすぐに会える
If I call, I can see you right away
- Call: 連絡する、呼ぶ
- Right away: すぐに
- See you: 会う
でも見つめるだけで
But just looking at you is enough
- Look at you: 見つめる
- Enough: それだけで十分
もうだめシスター
I can’t help it, Sister
- Can’t help it: どうしようもない
- Sister: 親しい女性、親友(英語では「娘さん」や「女性の親友」)
そばにいたらそれで夢
Just being by your side feels like a dream
- By your side: そばにいる
- Feels like a dream: 夢のようだ
つれないそぶりでも
Even if you act cold
- Act cold: 冷たく振る舞う
- Harsh: 厳しい
他に誰かいるの
Is there someone else?
- Someone else: 他の人
そうね移り気になりそう
Yes, I guess I might change my mind
- Change my mind: 気持ちが変わる
- Might: ~かもしれない
だめシスター
I can’t help it, Sister
- Can’t help it: どうしようもない
- Sister: 親しい女性
胸を焦がす言葉さえ
Even the words that make my heart ache
- Make my heart ache: 胸が締め付けられる
- Even: さえも
わからずに ただ泣くわ
I don’t understand—I just cry
- Don’t understand: わからない
- Just cry: ただ泣く
彼氏になりたきゃどういうの
What should I do if I want to be your boyfriend?
- Boyfriend: 彼氏
- What should I do: どうすればいいの?
心から その気持ち
That feeling comes from the bottom of my heart
- From the bottom of my heart: 心から
- Feeling: 気持ち、感情
つれない文句は もういうな
Don’t say harsh words anymore
- Harsh words: つれない言葉
- Don’t say anymore: もう言わないで
思い入れひとつで
With just one strong feeling
- Strong feeling: 強い思い
- With just one: たった一つの~で
もう もう どうにでもなれる
Now, now, anything can happen
- Anything can happen: どうにでもなる
(忘れずにいつか)
(Someday, never forget)
- Never forget: 忘れないで
- Someday: いつか
どこかで会える
I’ll meet you somewhere
- Meet you somewhere: どこかで会える
思い出にやさしく 酔える
I can gently get drunk on memories
- Get drunk on memories: 思い出に浸る
- Gently: やさしく
あなたからいつも
Always from you
- Always from you: 常にあなたから
その気にさせる
You make me excited
- Make me excited: 気持ちを高ぶらせる
よその誰よりも
More than anyone else
- More than anyone else: 誰よりも

ラチエン通りのシスター:日英ショートストーリー
これらの対話文は、歌詞の情景や感情を短く表現し、日英で自然な流れになるように工夫しています。
次の歌詞の情景を描きながら、各文3回づつ音読してみよう!
夏の夕暮れ、ラチエン通りの並木道を歩く。
On a summer evening, /I walk down Ratjen Street /under the trees.
「呼べばすぐに会える」
If I call, /I can see you /right away.
でも、君の姿を見るだけで、もう胸がいっぱいだ。
But just seeing you /makes my heart full.
「もうだめシスター」
I can’t help it, /Sister.
君がそばにいるだけで、まるで夢のようだ。
Just having you by my side /feels like a dream.
「つれないそぶりでも」
Even if /you act cold.
他に誰かいるのかな?
Is there /someone else?
「そうね、移り気になりそう」
Yes, /I guess /I might change my mind.
君の言葉に、胸が締め付けられる。
Your words /make my heart /ache.
「わからずに、ただ泣くわ」
I don’t understand/—I just cry.
「彼氏になりたきゃどういうの?」
What should I do/ if I want to be /your boyfriend?
君への気持ちは、心の底から。
That feeling comes from /the bottom of my heart.
「つれない文句は、もういうな」
Don’t say harsh words /anymore.
たった一つの思いで、すべてが変わる。
With just one strong feeling, /everything can change.
「もう、どうにでもなれる」
Now, /anything can happen.
「忘れずにいつか、どこかで会える」
Someday, /never forget, /I’ll meet you /somewhere.
「思い出にやさしく、酔える」
I can gently get drunk /on memories.
君からいつも、ワクワクする気持ちをもらえる。
Always from you, /you make me /excited.
「よその誰よりも」
More than /anyone else.
以下は、「ラチエン通りのシスター」の歌詞の内容に合わせた、日英併記の4行対話文5選です。それぞれの対話は、歌詞のテーマや心情を反映しています。何回も英文を声に出してみよう!
1.
「呼べばすぐに会えるよ」
“If I call, /I can see you /right away.”
「でも、見つめるだけでいい」
“But just looking at you /is enough.”
2.
「もうだめ、シスター」
“I can’t help it, /Sister.”
「そばにいたら、それだけで夢みたい」
“Just being by your side /feels like a dream.”
3.
「つれないそぶりでも、他に誰かいるの?」
“Even if you act cold, /is there /someone else?”
「そうね、移り気になりそう」
“Yes, /I guess /I might change my mind.”
4.
「胸を焦がす言葉さえ、わからずに泣くわ」
“Even the words /that make my heart ache—I don’t understand, /I just cry.”
「心から、その気持ち」
“That feeling comes from /the bottom of my heart.”
5.
「つれない文句は、もういうな」
“Don’t say harsh words anymore.”
「思い入れひとつで、どうにでもなれる」
“With just one strong feeling, anything can happen.”
あとがき / 【Afterword】
いかがでしたか?「ラチエン通りのシスター」の歌詞を音読・暗唱することで、サザンオールスターズの世界に浸りながら英語表現も自然に身につきます。繰り返し読むことで、英語のリズムや発音も上達しますし、歌詞の背景やエピソードを知ることで、より深く楽しめます。これからもサザンの音楽と英語学習を組み合わせて、楽しく学んでいきましょう!
How was it? /By reading aloud and memorizing the lyrics of “Rachien Dori no Sister,” /you can immerse yourself /in the world of Southern All Stars/ while naturally acquiring English expressions./ Repeated reading /helps improve /your sense of English rhythm /and pronunciation, /and learning the background and stories /behind the lyrics /will deepen your enjoyment. Let’s continue combining /Southern’s music and English study /for fun /and effective learning!


コメント