- 📖 前書き(Preface)
- Scene 1: Leaving Home
- Scene 2: The Storm
- Scene 3: The Lonely Survivor
- Scene 4: Salvaging Supplies
- Scene 5: Building a Life
- Scene 6: Fighting Loneliness
- Scene 7: The Cannibals
- Scene 8: Saving Friday
- Scene 9: Life with Friday
- Scene 10: The Mutineers
- Scene 11: Taking Back the Ship
- Scene 12: Returning Home
- ◆ Level 1:中学レベル(CEFR A1〜A2)
- ◆ Level 2:高校レベル(CEFR B1)
- ◆ Level 3:英検準1級レベル(CEFR B2)
- ◆ Level 4:英検1級レベル(CEFR C1)
- 【英語版(中学生レベル)】
- 【日本語版(中学生レベル)】
- 【英語版(準1級レベル)】
- 【日本語版(準1級レベル)】
- 1. deceptively
- 2. implacable
- 3. surge
- 4. capricious
- 5. solitude
- 6. disoriented
- 7. untamed
- 8. methodical
- 9. hasten
- 10. psychological burden
- 11. amplify
- 12. unwavering
- 13. fateful
- 14. conflicting
- 15. decisive
- 16. intervention
- 17. resilience
- 18. companionship
- 19. efficient
- 20. fortify
- 22. gratitude
- 23. profound
- 24. transform
- 25. ingenuity
- 26. indifference
- 27. merciless
- 28. thrust
- 29. capsize
- 30. disintegrate
- 32. adversity
- 33. derive
- 34. hostile
- 35. confrontation
- 36. restoration
- 37. assert
- 38. redemption
- 39. incarnation
- 40. transcendent
- 1️⃣ 中学生レベル(英語簡易版・3分程度)
- 2️⃣ 高校生レベル(英語標準版・5分程度)
- 3️⃣ 英検準1級レベル(英語発展版・7分程度)
- 4️⃣ 英検1級レベル(高度版・10分程度)
- 📖 あとがき(Afterword)
📖 前書き(Preface)
日本語版
音読は、脳・耳・口を同時に鍛える最も効果的な学習方法です。
文章を声に出して読むことで、リスニング力や発音が自然に向上します。
さらに、日本語を見て即座に英語に変換する「瞬間英作文」の練習を組み合わせると、会話力も飛躍的に伸びます。
本教材では、中学生レベルから英検1級レベルまで段階的に物語を学べるように構成しました。
まずは1分版から始め、少しずつ3分、5分、10分とステップアップして学習することをおすすめします。
English Version
Reading aloud is one of the most effective ways to train your brain, ears, and mouth simultaneously.
By speaking the sentences aloud, your listening skills and pronunciation naturally improve.
Additionally, combining this with “instant English composition,” where you convert Japanese into English immediately, will dramatically enhance your conversational skills.
This material is designed so that you can learn the story progressively from junior high school level up to Eiken Grade 1 level.
We recommend starting with the 1-minute version and gradually stepping up to the 3-, 5-, and 10-minute versions.
『ロビンソン・クルーソー』12行あらすじ|英日交互訳
- Robinson leaves home seeking adventure despite his family’s objections.
ロビンソンは冒険を求め、家族の反対を押し切って家を出る。 - A violent storm hits the ship, and it is completely wrecked.
激しい嵐が船を襲い、完全に難破してしまう。 - Robinson alone survives and washes up on a deserted island.
ロビンソンだけが生き残り、無人島へ流れ着く。 - He salvages supplies from the wreck and begins building a life on the island.
彼は難破船から物資を集め、島での生活を始める。 - He builds shelter, makes fire, hunts, and learns to farm.
住居を作り、火を起こし、狩りをし、農耕も覚える。 - Though lonely, he gradually establishes a stable life.
孤独に苦しみつつも、次第に安定した暮らしを築いていく。 - One day, he witnesses cannibals and rescues a captive young man.
ある日、人食い族を目撃し、捕らわれていた青年を救出する。 - He names the young man “Friday,” and they begin living together.
彼は青年に「フライデー」と名付け、共に暮らし始める。 - Friday becomes a loyal companion, and together they improve life on the island.
フライデーは忠実な仲間となり、二人で島の暮らしをより良くしていく。 - A ship with mutinous sailors arrives at the island.
反乱を起こした船員たちの乗った船が島にやって来る。 - Robinson and Friday help the captain regain control of the ship.
ロビンソンとフライデーは船長側を助け、反乱を鎮圧する。 - After 28 long years, Robinson finally returns to his homeland.
28年の歳月を経て、ロビンソンは故郷へ帰ることができた。
『ロビンソン・クルーソー』音読トレーニング台本(12シーン)
Scene 1: Leaving Home
I wanted adventure.
冒険を求めていた。
My family told me to stay home.
家族は家にいなさいと言った。
But I followed my heart and left.
しかし、私は心に従って旅立った。
Scene 2: The Storm
A terrible storm hit our ship.
恐ろしい嵐が船を襲った。
Waves crashed over the deck.
波が甲板を襲った。
The ship sank fast.
船はすぐに沈んだ。
Scene 3: The Lonely Survivor
I woke up on a deserted island.
私は無人島で目を覚ました。
I was the only survivor.
生き残ったのは私だけだった。
Fear and silence surrounded me.
恐怖と静けさが私を包んだ。
Scene 4: Salvaging Supplies
I found the wrecked ship offshore.
沖に沈んだ船を見つけた。
I swam to it and gathered supplies.
泳いで向かい、物資を集めた。
These supplies saved my life.
その物資が命を救った。
Scene 5: Building a Life
I built a shelter on the hill.
丘に住まいを建てた。
I made fire and learned to hunt.
火を起こし、狩りを覚えた。
Slowly, I created a new life.
少しずつ新しい生活を作った。
Scene 6: Fighting Loneliness
Days were long and silent.
毎日は長く静かだった。
I talked to myself to stay sane.
正気でいるために独り言を言った。
I wrote in my journal every day.
毎日、日記を書いた。
Scene 7: The Cannibals
One day, I saw smoke near the shore.
ある日、岸辺の近くに煙を見た。
I hid and saw cannibals on the beach.
隠れて、浜辺の人食い族を見た。
They brought prisoners to eat.
彼らは囚人を食べるために連れてきていた。
Scene 8: Saving Friday
I rescued a young man from the cannibals.
私は若者を人食い族から救った。
He thanked me with deep respect.
彼は深く敬意を示して感謝した。
I named him Friday.
私は彼をフライデーと名付けた。
Scene 9: Life with Friday
Friday learned English quickly.
フライデーはすぐに英語を覚えた。
We hunted and cooked together.
私たちは一緒に狩りをし、料理した。
I was no longer alone.
私はもう一人ではなかった。
Scene 10: The Mutineers
A ship appeared on the horizon.
地平線に船が現れた。
Mutineers had taken control of it.
反乱者たちが船を奪っていた。
Friday and I planned to help the captain.
私とフライデーは船長を助ける計画を立てた。
Scene 11: Taking Back the Ship
We fought hard against the mutineers.
私たちは反乱者たちと激しく戦った。
The captain regained his ship.
船長は船を取り戻した。
He thanked us with tears in his eyes.
彼は涙ながらに感謝した。
Scene 12: Returning Home
After 28 years, I finally left the island.
28年ぶりに私は島を離れた。
Friday stayed by my side.
フライデーはそばにいてくれた。
I sailed home with hope and gratitude.
私は希望と感謝を胸に故郷へ向かった。
Scene:Robinson on the Island(ロビンソン、島で生きる)
◆ Level 1:中学レベル(CEFR A1〜A2)
I live alone on a quiet island.
私は静かな島で一人で暮らしている。
Every day, I find food and make a fire.
毎日、食べ物を探し、火を起こす。
I work hard to stay alive.
生きるために一生懸命働いている。
◆ Level 2:高校レベル(CEFR B1)
I have been living alone on this remote island for many years.
私はこの遠い島で何年も一人で暮らしている。
Every day, I gather food, make fire, and repair my shelter.
毎日、食料を集め、火を起こし、住まいを修理する。
I must stay focused to survive in this harsh environment.
この厳しい環境で生き残るために集中し続けなければならない。
◆ Level 3:英検準1級レベル(CEFR B2)
I have spent countless years surviving on this isolated island all by myself.
私はこの孤立した島で、無数の年月をたった一人で生き延びてきた。
Each day, I secure food, maintain my shelter, and manage my fire to protect myself.
毎日、食料を確保し、住居を整え、身を守るために火を保つ。
Living here requires endurance, discipline, and a calm mind.
ここで生きるには、忍耐力・規律・落ち着いた心が必要だ。
◆ Level 4:英検1級レベル(CEFR C1)
For countless years, I have persevered on this desolate island in complete solitude.
数え切れない年月、私は完全な孤独の中でこの荒れ果てた島に耐え抜いてきた。
Each day demands that I procure food, fortify my shelter, and tend the fire that ensures my very survival.
毎日、私は食料を調達し、住居を強化し、生存そのものを支える火を管理しなければならない。
To endure such isolation, one must possess unwavering resilience and an unshakable sense of purpose.
この孤独に耐えるには、揺るぎない回復力と確固たる目的意識が求められる。
『ロビンソン・クルーソー』ナレーション原稿(中高生レベル・臨場感あり)
The story begins with a young man named Robinson,
ロビンソンという若者の物語がここから始まります。
who dreams of adventure far beyond his quiet home.
彼は静かな家を飛び出し、遠い世界の冒険を夢見ていました。
One stormy night, huge waves crash against his ship.
ある嵐の夜、巨大な波が船を激しく打ちつけます。
The sky turns black, the wind screams, and the ship breaks apart.
空は真っ黒に染まり、風がうなり、船はついに砕け散ります。
When Robinson opens his eyes, he is lying on a deserted island.
気がつくと、ロビンソンは無人島の浜辺に倒れていました。
No people. No houses. Nothing but the sound of the waves.
人も家もない。聞こえるのは、波の音だけ。
But he does not give up. He gathers food, builds a shelter, and starts a new life.
しかし彼はあきらめません。食べ物を探し、住む場所を作り、新しい生活を始めます。
Days turn into months. Months turn into years.
日々は月に、月は年へと変わっていきます。
Loneliness becomes his greatest enemy.
孤独は、彼にとって最大の敵となりました。
One day, he sees smoke rising in the distance.
ある日、彼は遠くに煙が立ち上るのを見ます。
Hiding behind the trees, he witnesses cannibals on the beach.
木の陰からそっとのぞくと、浜辺には人食い族がいました。
Among them is a young man trying desperately to escape.
その中には、必死で逃げようとしている青年がいます。
Robinson decides to save him, risking his own life.
ロビンソンは自分の命をかけて彼を救うことを決心します。
From that day, the young man becomes “Friday,” Robinson’s closest friend.
その日から、その青年は「フライデー」と呼ばれ、ロビンソンの最も大切な友になります。
Together, they hunt, cook, and bring life back to the silent island.
二人は共に狩りをし、料理し、寂しかった島に再び命を吹き込みます。
But fate changes again when a ship appears on the horizon.
しかし運命は再び動き出します。地平線に一隻の船が現れたのです。
It is controlled by mutineers, rebels who have taken over the ship.
それは船を乗っ取った反乱者たちの船でした。
Robinson and Friday bravely help the captain fight back.
ロビンソンとフライデーは勇気を振りしぼり、船長を助けて戦います。
After a fierce battle, the captain regains his ship.
激しい戦いの末、船長は船を取り戻します。
With tears of gratitude, he offers Robinson a way home.
涙を流して感謝しながら、船長はロビンソンに帰りの道を差し出します。
And so, after twenty-eight long years, Robinson finally leaves the island.
そして28年という長い年月を経て、ロビンソンはついに島を離れます。
He looks back one last time, filled with memories, courage, and hope.
彼は最後に一度だけ島を振り返り、思い出と勇気、そして希望で胸を満たします。
His journey of survival… has come to an end.
彼の生き抜いた旅は、ここで終わりを迎えるのです。
★ 3分ナレーション台本(約420〜450字/英語+日本語)
Robinson was a young man who longed for adventure.
ロビンソンは冒険を夢見る若者でした。
One night, a violent storm struck his ship.
ある夜、激しい嵐が船を襲います。
The sky went dark, the waves roared, and the ship broke apart.
空は暗くなり、波がうなり、船は砕け散りました。
When he woke up, he was lying on a deserted island.
目を覚ますと、彼は無人島に漂着していました。
He gathered food, built a shelter, and tried to survive.
食べ物を探し、住む場所を作り、生き延びようとします。
Loneliness was his greatest enemy.
孤独こそ最大の敵でした。
One day he saw cannibals on the beach—and a prisoner trying to escape.
ある日、浜辺で人食い族と、逃げようとする青年を見つけます。
Robinson rescued him and named him Friday.
ロビンソンは彼を救い、「フライデー」と名付けました。
Together they survived, until a ship controlled by mutineers arrived.
二人は協力して暮らしますが、反乱者の船が島に到着します。
Robinson and Friday helped the captain win back the ship.
ロビンソンとフライデーは船長を助け、船を取り戻しました。
After twenty-eight years, Robinson finally sailed home.
28年を経て、ロビンソンはついに故郷へ帰るのでした。
★ 5分ナレーション台本(約750〜800字/英語+日本語)
Robinson Crusoe was a young man who dreamed of seeing the world.
ロビンソン・クルーソーは、世界を見たいと願う若者でした。
Ignoring his family’s warnings, he set out on a long voyage.
家族の反対を押し切り、長い航海へと旅立ちます。
But one night, a huge storm struck.
しかしある夜、巨大な嵐が襲います。
The wind screamed, the waves crashed, and the ship was torn apart.
風がうなり、波が砕け、船は引き裂かれてしまいました。
Robinson was the only one who survived.
生き残ったのはロビンソンだけでした。
He washed up on a deserted island with no people, no houses, and no help.
無人島に流れ着き、人も家も助けもありません。
He collected supplies from the wreck, built a shelter, and learned to hunt and farm.
難破船の物資を集め、住まいを作り、狩りや農耕を学びました。
The days were long and silent, and loneliness slowly weighed on his heart.
日々は長く静かで、孤独がじわじわと心をむしばんでいきます。
But Robinson kept moving forward, refusing to give up.
しかしロビンソンはあきらめず、前に進み続けました。
One day he saw smoke rising from the beach.
ある日、浜辺から煙が上がるのを見ます。
Hiding in the trees, he saw cannibals and a young prisoner.
木陰からのぞくと、人食い族と捕らわれた青年がいました。
Robinson risked his life to rescue him.
ロビンソンは命がけで青年を救います。
He named the young man Friday, and the two became close friends.
青年にフライデーと名付け、二人は親友になりました。
Together they fought fear, hunger, and the harsh island life.
二人は恐怖や空腹、厳しい島の生活と戦いながら暮らしました。
One day a ship appeared, but it had been taken over by mutineers.
ある日、船が現れますが、それは反乱者たちに乗っ取られた船でした。
Robinson and Friday helped the captain fight back.
ロビンソンとフライデーは船長を助け、戦います。
After a fierce battle, the captain regained his ship.
激しい戦いの末、船長は船を取り戻しました。
And at last, after twenty-eight long years, Robinson sailed home.
そして28年という長い年月を経て、ロビンソンは故郷へ帰っていくのです。
★ 10分ナレーション台本(約1,600〜1,700字/英語+日本語)
※より深い心理描写と情景描写を加えた“臨場感MAX”のバージョンです。
Robinson Crusoe was a young man who longed for adventure more than anything else.
ロビンソン・クルーソーは、誰よりも冒険を求める若者でした。
His family begged him to stay, but his heart was already on the ocean.
家族は止めましたが、彼の心はすでに海の向こうにありました。
He boarded a ship, dreaming of freedom and a life full of excitement.
自由と刺激に満ちた人生を夢見て、船に乗り込みます。
But dreams turned to terror when a violent storm struck.
しかしその夢は、激しい嵐によって恐怖へと変わります。
Huge waves crashed over the deck. The ship groaned and split apart.
巨大な波が甲板を襲い、船はうめき声を上げながら裂けていきました。
Robinson fought for his life—and somehow survived.
ロビンソンは必死で生きようとし、奇跡的に助かりました。
He awoke on a deserted island, with nothing but the clothes on his back.
目を覚ますと、身につけた服以外何もない無人島でした。
The silence was overwhelming. No people. No footsteps. No voices.
静寂が重くのしかかります。人も、足跡も、声もない。
But Robinson refused to give in.
しかしロビンソンは屈しませんでした。
He swam to the wrecked ship and salvaged food, tools, and weapons.
沈んだ船まで泳ぎ、食料や道具、武器をかき集めます。
He built a shelter on a hill, hunted animals, and planted his own crops.
丘に住居を建て、狩りをし、畑を作りました。
Days turned into seasons. Seasons turned into years.
日々は季節に、季節は年へと変わっていきます。
Loneliness slowly crept into his heart like a cold shadow.
孤独は冷たい影のように、ゆっくりと彼の心に忍び寄りました。
He talked to himself just to hear a voice.
声が恋しくて、独り言を言い続けました。
But one day, something changed.
しかしある日、すべてが変わります。
Robinson saw smoke rising from the beach.
砂浜から煙が立ちのぼっていたのです。
Hiding in the trees, he saw cannibals and a young prisoner.
木陰からのぞくと、人食い族と囚われた青年がいました。
At that moment, Robinson made a decision that would change his life.
その瞬間、ロビンソンは人生を変える決断をします。
He rushed out and rescued the young man, risking everything.
彼は飛び出し、命がけで青年を救いました。
The young man bowed deeply. Robinson named him Friday.
青年は深く頭を下げました。ロビンソンは彼を「フライデー」と名付けます。
Together they hunted, cooked, built tools, and rebuilt hope.
二人は狩りをし、料理をし、道具を作り、希望を取り戻しました。
For the first time in years, Robinson was no longer alone.
何年ぶりかで、ロビンソンはもう一人ではありませんでした。
But danger returned in the form of a ship on the horizon.
しかし再び危険が訪れます。地平線に船が現れたのです。
It was controlled by mutineers who had imprisoned their captain.
反乱者たちが船を奪い、船長を拘束していました。
Robinson and Friday secretly planned a rescue.
ロビンソンとフライデーは密かに救出計画を立てます。
A fierce battle followed, but they fought bravely.
激しい戦いが始まりましたが、二人は勇敢に戦いました。
In the end, the captain regained control of the ship.
最後には、船長は船を取り戻しました。
With tears in his eyes, he offered Robinson passage home.
涙を浮かべながら、彼はロビンソンに帰りの船を差し出しました。
And so, after twenty-eight long, lonely years—
そして、28年という長く孤独な年月を経て——
Robinson Crusoe finally returned home.
ロビンソン・クルーソーはついに故郷へ帰ったのです。
🏝️ まず使用する “中高生向けあらすじ”
このあらすじを基準に台本を作ります:
〈あらすじ〉
ロビンソン・クルーソーは海に憧れ、家族の反対を押し切って航海に出る。しかし嵐に遭い、船は難破し、たった一人で無人島に流れ着く。彼は沈んだ船から道具や食料を集め、住む場所を作り、生き延びる方法を学んでいく。孤独に苦しみながらも、自然と向き合い、少しずつ知恵と忍耐を身につけていった。やがて島に現れた先住の青年フライデーを助け、2人は協力して生活を築く。希望を失わず努力を続けた結果、クルーソーはついに船に救出され、長い島での生活に終わりを迎える。
⭐ 3分ナレーション(英語のみ)
3-Minute Narration (English Only)
The waves roared like thunder on the night Robinson Crusoe’s life changed forever.
Driven by his dream of seeing the world, he had left home against his parents’ wishes.
But now, in the middle of a violent storm, he regretted nothing—
he simply fought to survive.
When the ship finally shattered, Robinson was thrown into the sea.
Hours later, he awoke on the shore of a lonely, empty island.
No people. No houses. No help.
Only the endless ocean behind him and a wild, unknown world ahead.
Using what he could salvage from the wrecked ship—tools, food, wood—
he built a small shelter, hunted for food, and learned to make fire.
Every day was a battle, not just against nature, but against fear and loneliness.
Still, Robinson refused to give up.
One morning, he saw footprints in the sand—someone else was on the island.
Soon after, he saved a young native man from danger and named him Friday.
From that moment, the island felt less empty.
Together, they worked, shared meals, and built trust.
Robinson taught Friday English, and Friday taught him new ways to survive.
Years passed…
until one day, a ship appeared on the horizon.
For the first time in a long time, Robinson felt hope rise in his chest.
With Friday by his side, he left the island behind,
carrying the strength, courage, and wisdom the island had taught him.
⭐ 3分ナレーション(日本語のみ)
3分ナレーション(日本語)
ロビンソン・クルーソーの人生が変わったのは、激しい嵐の夜だった。
世界を見たいという夢に突き動かされ、家族の反対を押し切って海に出た彼。
その夢を後悔する暇もなく、ただ必死に生きようと船にしがみついていた。
やがて船は砕け散り、ロビンソンは荒れた海に投げ出される。
気がつくと、そこは無人島の浜辺だった。
人はいない。家もない。助けも来ない。
背後には果てのない海、前には未知の大自然。
沈んだ船から道具や食料を集め、
彼は住む場所を作り、食料を探し、火を起こす方法を学んだ。
毎日は自然との戦いであり、恐怖と孤独との戦いでもあった。
それでも彼は、生きることをあきらめなかった。
ある朝、砂浜に“足跡”を見つける。
この島には自分以外の誰かがいる。
やがて彼は島の青年を救い、彼を「フライデー」と名づけた。
その日から島は、少しだけ温かい場所になった。
共に働き、共に食べ、互いに知恵を教え合い、信頼が育っていく。
そして長い年月ののち――
地平線に船影が現れた。
胸の奥で、久しぶりに希望が灯る。
フライデーと共にロビンソンは島をあとにした。
長い年月が教えてくれた勇気と知恵を胸に抱いて。
◆ 5分ナレーション(英語のみ)
The sky was dark with clouds the night Robinson Crusoe set sail on the voyage that would change his life.
He had dreamed of the sea since childhood.
Against his parents’ wishes, he boarded a ship, believing the world was waiting for him.
But the sea was not kind.
A violent storm rose suddenly, shaking the ship like a toy.
Waves crashed over the deck, lightning tore open the sky, and sailors shouted desperately.
Robinson felt both fear and excitement—his adventure had truly begun.
Then, with a terrible sound, the ship split apart.
Robinson was thrown into the freezing water.
He fought the waves, struggled to breathe, and barely reached the shore of a deserted island.
When he opened his eyes, the world was silent except for the wind and waves.
He was alone. Completely alone.
But he refused to give in to despair.
From the broken ship, he salvaged tools, weapons, food, and wood.
With these, he built a small hut, made weapons for hunting, and learned to grow his own crops.
Days turned into months.
Robinson began keeping a journal, recording each success and failure.
He learned when storms would come, where fresh water flowed, and which fruits were safe to eat.
Slowly, the island became not just a prison, but a place he understood.
Still, loneliness weighed on him.
Until one morning—he saw a single footprint in the sand.
Large. Fresh. Human.
His heart pounded.
Was it a friend? An enemy?
Soon afterward, he found a group of natives. One young man was in danger, and Robinson acted without hesitation.
He rescued him and named him Friday, for it was the day of their meeting.
Friday became his companion, student, and friend.
Working side by side, they hunted, cooked, and improved their shelter.
Robinson taught Friday English, and Friday taught him new skills—how to track animals, how to move silently through the forest.
Many years passed this way.
Then, one afternoon, they saw a ship on the horizon—small at first, then growing larger.
It was real. A chance for freedom.
With caution and courage, Robinson and Friday approached the ship.
By helping settle a rebellion on board, Robinson earned passage home.
As the island faded behind him, Robinson realized how deeply the years had shaped him.
The island had taken much from him—but had also given him strength, wisdom, and a lifelong friend.
◆ 5分ナレーション(日本語のみ)
ロビンソン・クルーソーが人生を変える航海に出た夜、空は黒い雲に覆われていた。
幼い頃から海に憧れていた彼は、家族の反対を振り切り、船に乗り込んだ。
世界は自分を待っている──そう信じていた。
しかし、海は甘くなかった。
突然、激しい嵐が起こり、船はおもちゃのように揺れた。
波が甲板を飲み込み、稲妻が空を裂き、船員たちは必死に叫んでいた。
ロビンソンは恐怖と興奮を同時に感じていた。
冒険が本当に始まったのだと。
だが、船はついに悲鳴を上げて壊れた。
ロビンソンは凍える海に投げ出され、
必死に泳いで、どうにか無人島の浜辺にたどり着いた。
目を開けると、風と波以外の音はなかった。
完全な孤独だった。
だが、彼は絶望しなかった。
壊れた船から道具や食料、木材を集め、
小さな住処を作り、狩りの道具を作り、作物を育てる術を身につけていった。
日々は月へと変わり、
ロビンソンは日記をつけ始めた。成功と失敗を書き留め、
嵐が来る季節や水の湧く場所、安全な果物を学んでいった。
島は少しずつ“理解できる場所”になっていった。
しかし孤独だけは消えなかった。
そんなある朝──彼は砂浜に“足跡”を見つける。
大きな、人間の足跡。
しかも新しい。
心臓が高鳴った。
味方か、敵か──。
やがて彼は島にいた先住の人々と遭遇し、
その中の若者が危険にさらされているのを見て、迷わず助け出した。
彼はその青年を「フライデー」と名付けた。
2人はやがて仲間となり、友となった。
狩りをし、料理をし、住まいを改善しながら協力し合う日々。
ロビンソンは英語を、フライデーは島の知恵を教えた。
そのような生活が何年も続いた。
ある日の午後、ついに地平線に船影が見えた。
信じられないほど小さな点だったそれは、
やがて確かな“船”の姿に変わった。
反乱が起きていたその船を助けたことで、ロビンソンは帰国の機会を得る。
島が遠ざかっていくなか、
ロビンソンは、あの年月が自分をどれほど強くしたかを静かに感じていた。
島は多くを奪った。
だが同時に、彼に勇気と知恵と、かけがえのない友を与えてくれたのだった。
◆ 10分ナレーション(英語のみ)
The night Robinson Crusoe left home, the world felt wide, dangerous, and full of promise.
He looked back only once at the house where his parents slept, unaware that their son was choosing a life far different from the safe future they wanted for him.
Robinson’s heart pounded—not with fear, but with excitement.
The sea, which he had dreamed of since childhood, was finally within reach.
The ship set sail at dawn.
For several days, Robinson enjoyed the journey—the open sky, the salty wind, the endless horizon.
He felt free, as if he were discovering a new version of himself.
But the ocean has two faces.
Late one night, dark clouds gathered without warning.
A storm began with a whisper and grew into a howl.
Waves rose like walls.
Thunder cracked open the sky.
The ship shook violently, and sailors scrambled to control it.
Robinson clung to the rail, drenched by rain, unable to tell sea from sky.
For the first time, he felt the true power of the ocean he had admired.
Then came a sound he would never forget—
the sound of the ship breaking apart.
He was thrown into the icy water.
Everything went black.
When Robinson opened his eyes, he lay on warm sand.
The storm had passed, leaving terrifying silence behind it.
He stood slowly and looked around:
a deserted island, no houses, no people, no ship.
He was the only survivor.
At first, panic gripped him.
What would he eat?
Where would he sleep?
How long could he survive?
But Robinson was not the type to give up.
He forced himself to think clearly.
The broken ship was still stuck on a distant rock offshore.
Using a raft he built from logs, Robinson made several trips back and forth, bringing whatever he could recover:
tools, guns, food, ropes, wood, even pieces of cloth.
These would soon become his lifeline.
He built a shelter against a rocky cliff, surrounding it with stakes for protection.
He learned to hunt goats, gather fruit, and grow barley from a handful of grains he found.
He crafted pots from clay and tamed wild animals.
Every new skill felt like a tiny victory against the island.
Days turned into months, and months into years.
Robinson kept a careful journal.
He recorded the rise and fall of the sun, the changing seasons, and his own thoughts.
The journal became his only “friend,” the one place he could speak honestly about loneliness and fear.
Because yes—loneliness was the one enemy he could not escape.
Some nights, he sat outside and watched the stars, wondering how his family was doing and whether they still thought of him.
He imagined conversations that would never happen and tried not to lose hope.
Then, one morning, everything changed.
Robinson noticed something strange on the beach—
a single footprint.
Not his.
Not an animal’s.
A human footprint, fresh and clear.
His heart raced.
Who was on this island?
Were they dangerous?
Cautiously, Robinson explored the area.
Not long after, he discovered signs of a group of native people.
He hid and watched from a distance.
One day, he saw a young man being chased and attacked by others.
Without thinking, Robinson fired his gun into the air and saved the young man.
Though they did not share a language, the young man’s eyes shone with gratitude.
Robinson named him Friday—the day of their meeting.
From that moment, life on the island changed.
Friday learned English quickly, and Robinson learned much from him in return.
They hunted together, shared meals, and improved their shelter.
Friday showed Robinson how to track animals, how to find new fruits, and how to move silently through the forest.
For the first time in years, Robinson felt companionship.
The island felt less like a prison and more like a home.
Years passed.
The two men trusted each other completely.
Then, one afternoon, they saw something unbelievable—
a ship on the horizon.
As it approached, they realized something was wrong.
There was shouting, fighting, confusion on deck.
It was a mutiny.
Robinson and Friday hid, watched, and waited.
When the rebels brought the captain ashore as a prisoner, Robinson revealed himself.
He helped the captain escape and reclaim the ship.
In return, the captain offered Robinson passage back to England.
Robinson looked back at the island—
the cliffs where he built his home,
the fields he planted,
the beach where he found Friday,
the sky under which he had grown stronger.
He felt no hatred toward the island.
Only gratitude.
Boarding the ship, Robinson Crusoe carried with him the wisdom of survival, the memory of countless challenges, and the friendship that had given him hope.
The sea had taken him far from home.
But it had also brought him back—changed, wiser, and unbroken.
◆ 10分ナレーション(日本語のみ)
ロビンソン・クルーソーが家を出た夜、世界は広く、危険で、そして限りなく魅力的に見えた。
彼は一度だけ振り返り、両親が眠る家を見つめた。
その家は、安全で平穏な未来を望む家族の象徴だった。
しかしロビンソンは、まったく違う未来を選ぼうとしていた。
夜明けとともに船は出航した。
数日間、彼は潮風や青空、果てしない水平線を心ゆくまで楽しんだ。
自分が自由になったような気がしていた。
だが、海にはもう一つの顔がある。
ある夜、空に突如として黒雲が広がり、
静かな風はうなり声に変わった。
波は壁のように立ち上がり、
稲妻が空を裂き、
船は激しく揺れた。
ロビンソンは手すりにしがみつき、
降り注ぐ雨のせいで海と空の境目さえわからなかった。
幼い頃から憧れた海の、本当の力を初めて知った瞬間だった。
そしてついに、忘れられない轟音が鳴り響く。
──船が、裂けた。
彼は凍える海に投げ出され、
必死で波に抗い、
気づけば砂浜の上に倒れていた。
嵐は去り、あたりには不気味な静寂だけが残っていた。
そこは無人島だった。
人影はない。住まいもない。船も沈んでいた。
生き残ったのは、自分だけ。
最初に襲ってきたのは恐怖だった。
何を食べればいい?
どこで眠ればいい?
どれほど生き延びられるのか?
だがロビンソンは諦めなかった。
冷静になろうと必死に自分に言い聞かせた。
沖には、壊れた船の残骸が岩に引っかかっていた。
彼は丸太で筏を作り、何度も船と島を往復した。
工具、食料、木材、布、武器──
使えるものはすべて島へ運んだ。
それらはまさに命綱だった。
岩壁の近くに住処を作り、
杭を打って守りを固めた。
山羊を追って狩りを覚え、
果物を集め、
拾った麦の粒から作物を育てた。
粘土で鍋を作り、動物を慣らすことまでした。
一つ一つの成功が、この島への勝利のように感じられた。
日々は月へ、そして年へと変わっていった。
ロビンソンは日記をつけ続けた。
日の昇り沈み、季節の変化、孤独な心の内。
その日記は、唯一の「友人」になった。
孤独──それだけはどんな努力をしても消えなかった。
星空を見上げながら、
家族はどうしているだろう、
自分のことを思い出してくれているだろうかと考える夜が続いた。
そんなある朝、事態は一変する。
彼の目に飛び込んできたのは、
砂浜の上の大きな「足跡」。
人間のもの。
しかも新しい。
心臓が激しく打った。
味方か、敵か?
慎重に探索するうち、
島に先住の人々が訪れていることがわかった。
ロビンソンは隠れ、遠くから様子をうかがった。
やがて、一人の若者が追われ、命を狙われているのを目にする。
ロビンソンは迷わず駆け寄り、銃声で追手を追い払った。
言葉は通じなくても、青年の瞳には確かな感謝があった。
彼はその青年を「フライデー」と名づけた。
その日から、島での生活は大きく変わった。
フライデーは英語を素早く覚え、
ロビンソンもフライデーから多くを学んだ。
二人で狩りをし、料理をし、住まいを改良した。
フライデーは動物の追跡方法や新しい果物の見つけ方を教えてくれた。
何年も失われていた “誰かと生きる感覚” が戻ってきた。
島は、もはや牢獄ではなかった。
長い年月が過ぎ、
二人の間には深い信頼が生まれた。
そしてある日、午後の海に──
船が現れた。
最初は点のように小さかったが、次第にその形がはっきりしてきた。
しかし、様子がおかしい。
怒号、争い、混乱──船上で反乱が起きていた。
ロビンソンとフライデーは身を潜め、状況を見極めた。
やがて反乱者たちは、拘束した船長を島へ連れてきた。
その瞬間、ロビンソンは動いた。
彼は船長を救い、反乱者を捕らえ、船の秩序を取り戻す手助けをした。
その見返りに──船長から帰国の機会を与えられた。
ロビンソンは島を見つめる。
家を作った崖。
種をまいた畑。
フライデーと出会った浜辺。
孤独の中で強くなった夜空。
憎しみはなかった。
あるのは感謝だけだった。
島を離れる船に乗りながら、
彼は確信していた。
──この島は、彼の人生に必要な試練だったのだと。
海は彼を遠くへ連れ去った。
だが同時に、強く、賢く、そして折れない心を持つ人間へと導いたのだった。
◆ 中学生レベル(やさしい英語・やさしい日本語)
【英語版(中学生レベル)】
Robinson Crusoe loved the sea since he was a boy.
One day, he left his home and got on a ship.
At first, the trip was fun, but soon a terrible storm hit the ship.
The waves were huge, and the ship broke apart.
Robinson swam as hard as he could and reached an empty island.
There was no one else, and he had to survive alone.
He collected food, built a small house, and learned to hunt animals.
Day by day, he became stronger.
After many years, Robinson found a footprint on the beach.
It was not his own.
Later, he met a man from another group of people.
Robinson saved him and named him Friday.
They became good friends and helped each other.
One day, a ship came to the island.
Robinson helped the captain, and in return, he could go back to his home.
He left the island with Friday, thankful for everything he had learned.
【日本語版(中学生レベル)】
ロビンソン・クルーソーは、子どものころから海が大好きでした。
ある日、彼は家を出て船に乗りました。
最初の航海は楽しかったのですが、すぐにひどい嵐が来ました。
大きな波で船はこわれてしまいます。
ロビンソンは必死に泳ぎ、無人島にたどり着きました。
ほかには誰もおらず、彼は一人で生きていかなければなりません。
食べ物を集め、小さな家を作り、動物を狩ることも覚えました。
毎日すこしずつ強くなっていきました。
何年もたったころ、ロビンソンは浜辺で“足跡”を見つけました。
それは自分のものではありませんでした。
その後、彼は別の人々のなかの一人の青年を助けます。
彼はその青年を「フライデー」と名づけました。
二人は友だちになり、協力しながら暮らしました。
ある日、島に一隻の船がやってきます。
ロビンソンは船長を助け、そのかわりに家に帰ることができました。
ロビンソンは島で学んだことに感謝しながら島を後にしました。
◆ 英検準1級レベル(語彙・文構造をアップ)
【英語版(準1級レベル)】
Robinson Crusoe had always been fascinated by the sea, and despite his parents’ strong objections, he left home to pursue a life of adventure.
During one voyage, however, a violent storm destroyed his ship, leaving him as the sole survivor on an uninhabited island.
Forced to rely entirely on his own abilities, Robinson built a shelter, secured food, and learned to farm using whatever resources he could salvage.
Over time, he developed remarkable survival skills and gradually adapted to the harsh environment.
Yet, the isolation weighed heavily on him.
Everything changed the day he discovered a fresh human footprint on the beach.
This discovery led him to a young man who was about to be killed by a group of natives.
Robinson rescued him and named him Friday.
Although they came from completely different cultures, Friday quickly learned English, and a deep bond grew between them.
Years later, a ship approached the island.
Realizing it had been overtaken by mutineers, Robinson and Friday devised a plan to help the original captain regain control.
As a reward, Robinson was offered passage back to England.
Leaving the island, Robinson reflected on the resilience, knowledge, and friendship he had gained through his extraordinary experience of survival.
【日本語版(準1級レベル)】
ロビンソン・クルーソーは幼い頃から海に強い憧れを抱いており、両親の反対を押し切って冒険の旅へと出ました。
しかしある航海中、激しい嵐によって船は破壊され、彼だけが無人島に漂着することとなります。
彼は自身の力だけを頼りに、住居を建て、食料を確保し、船の残骸から得た資材を使って農作を始めました。
時間がたつにつれ、彼は高度なサバイバル能力を身につけ、厳しい環境にも適応していきました。
それでも、孤独は常に彼を苦しめ続けました。
そんなある日、浜辺に“新しい人間の足跡”を見つけたことで状況が変わります。
その足跡をきっかけに、ロビンソンは先住民の一団に追われていた青年を助け、その青年を「フライデー」と名づけます。
文化はまったく異なっていましたが、フライデーはすぐに英語を覚え、二人の間には強い友情が芽生えました。
数年後、島に一隻の船が近づいてきます。
船は反乱者によって占拠されていましたが、ロビンソンとフライデーは協力して本来の船長を救い出し、船の支配権を取り戻す手助けをします。
その報酬として、ロビンソンは本国へ帰る機会を得ました。
島を離れるとき、ロビンソンは長い孤独の生活を通じて得た、強さ・知恵・友情を深くかみしめていました。
🏝 Robinson Crusoe – 10-Minute Advanced Narration (EIKEN Grade 1 Level)
— English Only —
The sea was calm that morning, deceptively calm, as if it were hiding its true nature beneath a polished blue surface.
Standing on the deck, Robinson Crusoe felt a familiar thrill—the restless urge for exploration that had long overpowered any desire for a predictable life at home.
But fate, indifferent and implacable, had other plans.
The storm arrived with brutal suddenness.
Waves rose like living walls, crashing down with a force that splintered wood and shattered hope.
Crusoe fought the sea with every ounce of strength, yet the ocean—vast, merciless—claimed the ship and all aboard.
All except him.
When Crusoe awoke on the shore, his body bruised and his mind disoriented, he realized he had been thrust into a world of absolute solitude.
The island was silent, save for the relentless wind and the distant roar of waves colliding with the reef.
There were no familiar voices, no structures, no sign of humanity—nothing but raw, untamed nature.
Driven by instinct, he scavenged what little had washed ashore.
Tools, food, fragments of timber—small blessings scattered by a capricious sea.
With methodical discipline, he began constructing a shelter, knowing that panic would only hasten his downfall.
Days blurred into weeks, weeks into months.
The island became both prison and teacher.
Crusoe learned to read its rhythms—the migration of birds, the patterns of tides, the temperament of weather.
He hunted cautiously, cultivated crops with painstaking effort, and carved out a routine that kept despair at bay.
Yet solitude carried a heavy psychological burden.
Nights were the worst: the darkness seemed alive, amplifying every whisper of wind into the echo of imagined danger.
To preserve his sanity, Crusoe kept a detailed journal, documenting his struggles and small triumphs with unwavering honesty.
Then, one fateful morning, he stumbled upon a single footprint in the sand.
It was unmistakably human.
The discovery sent a surge of conflicting emotions through him—terror, hope, suspicion.
Had someone else survived?
Was this person friend or foe?
The truth revealed itself in time.
Crusoe encountered a man fleeing from violent captors.
With decisive action and a courage sharpened by years of survival, Crusoe intervened and rescued him.
He named the man Friday, and a profound companionship slowly emerged between them.
Friday learned Crusoe’s language; Crusoe learned Friday’s resilience and insight.
For the first time in years, Crusoe was no longer alone.
Their bond, forged under extraordinary circumstances, brought new meaning to Crusoe’s existence on the island.
Together, they built a more efficient shelter, expanded their food supply, and strengthened their defenses.
Under Friday’s guidance, Crusoe rediscovered a capacity for empathy he had nearly lost to isolation.
Years passed before a ship finally appeared on the horizon—a ghostlike silhouette approaching through a hazy dawn.
Seizing the chance, Crusoe and Friday intervened in a mutiny, restoring order to the vessel.
In gratitude, the captain offered Crusoe passage back to England.
As Crusoe stepped aboard, he cast one final look at the island that had nearly destroyed him—and ultimately transformed him.
It had stripped away his assumptions, tested every ounce of his resilience, and taught him the profound value of faith, ingenuity, and companionship.
The sea that once doomed him now carried him home.
But Crusoe knew the truth:
he was no longer the man who had first set sail in search of adventure.
He had become something far greater—
a survivor shaped not only by hardship, but by the extraordinary depths of the human spirit.
🏝 ロビンソン・クルーソー — 10分ナレーション(英検1級レベル・日本語版)
— 日本語のみ —
その朝の海は、不気味なほど穏やかだった。
磨かれた青い鏡のように静まり返り、真の姿を巧妙に隠しているかのようであった。
デッキに立つロビンソン・クルーソーの胸には、抑えがたい興奮が湧き上がっていた――
決まりきった人生など到底耐えられない、彼を長年突き動かしてきた冒険への衝動である。
だが、運命はいつだって冷淡で、そして容赦がない。
嵐は前触れもなく襲いかかってきた。
海は巨大な壁のようにうねり立ち、荒れ狂う波は木材を粉砕し、希望をも引き裂いた。
クルーソーは全身全霊で抗ったが、広大で無慈悲な海は船も仲間もすべて呑み込み、破壊し尽くした。
ただ一人、彼を除いて。
浜辺で意識を取り戻したとき、身体は打撲の痛みに満ち、思考は混乱していた。
しかしすぐに悟った。
自分は、完全なる孤独の世界へと放り込まれたのだ、と。
島には声ひとつなく、風の唸りと遠くの岩礁に砕ける波の音だけが響いていた。
人の気配は皆無。
そこにあったのは、手つかずの自然と徹底した孤立だけだった。
彼は本能に突き動かされ、流れ着いた残骸をかき集めた。
工具、わずかな食糧、木片――
気まぐれな海が与えた、しかし生存に欠かせない貴重な資源である。
クルーソーは規律をもって動き、まずは避難場所を築くことに全力を注いだ。
恐慌に陥れば、その瞬間に命運は尽きる。
それを彼は直感的に理解していた。
日々はやがて週となり、月へと変わっていった。
島は彼にとって牢獄であると同時に、厳しい教師にもなった。
鳥の移動、潮の満ち引き、天候の微妙な変化――
彼は自然のリズムを読み取り、狩りを学び、作物を育て、絶望を寄せつけないための生活を組み立てていった。
だが孤独は、精神を容赦なく蝕む。
特に夜は最悪だった。
闇は生き物のように迫り、風の囁きはすべて脅威の予兆に聞こえた。
正気を保つため、彼は日誌を書き続けた。
そこには成功も失敗も、恐れも希望も、克明に記されていった。
そんなある朝、彼は砂浜に「ひとつの足跡」を見つける。
それは紛れもなく、人間の足跡だった。
衝撃と恐怖、そしてわずかな期待が胸を駆け巡った。
この島に他の生存者がいるのか?
それとも敵意ある者が潜んでいるのか?
やがて真実は明らかとなる。
彼は暴力的な捕らわれ人から逃げるひとりの男と遭遇したのだ。
長年鍛えられた勇気と決断で、クルーソーはその男を救い出した。
彼はその男を「フライデー」と名づけ、そこから驚くほど深い友情が育まれていく。
フライデーはクルーソーの言語を学び、
クルーソーはフライデーの洞察と忍耐を学んだ。
長き孤独が砕け散り、クルーソーは久しぶりに「誰かと共に生きる」という感覚を取り戻した。
ふたりは協力して生活基盤を強化し、作物を増やし、外敵への備えも万全にした。
フライデーの存在は、クルーソーの中に眠っていた人間性を再び呼び覚ましたのである。
そしてついに――
ある朝、霞む水平線に一隻の船影が現れた。
それはクルーソーの運命を決定づける「帰還の兆し」であった。
彼とフライデーは船の反乱を鎮圧し、秩序を取り戻した。
感謝した船長はクルーソーに英国への帰還を申し出た。
船に乗り込む瞬間、クルーソーは最後に島を振り返った。
彼を打ち砕きかけた場所。
だが同時に、彼を根本から変え、生きる力を鍛え直した場所でもあった。
その海が、今は彼を故郷へと運んでいく。
しかしクルーソーは悟っていた。
もはや自分は、冒険に憧れて船に乗り込んだあの日の若者ではない。
苦難と知恵、孤独と友情を通し、
より深い精神性を備えた「真の生存者」へと生まれ変わったのだ。
🏝 英検1級レベル語彙リスト(Robinson Crusoe 版 / 40語)
1. deceptively
見かけとは違って、意外にも
The sea was deceptively calm.
2. implacable
容赦のない、和解不能の
Fate revealed itself as implacable.
3. surge
込み上げる、急増する
A surge of conflicting emotions struck him.
4. capricious
気まぐれな、予測不能の
Small blessings scattered by a capricious sea.
5. solitude
孤独、ひとりであること
He found himself thrust into absolute solitude.
6. disoriented
方向感覚を失った、混乱した
He awoke bruised and disoriented on the shore.
7. untamed
手つかずの、自然のままの
The island stood before him—raw and untamed.
8. methodical
体系的な、規則正しい
He worked with methodical discipline to survive.
9. hasten
早める、加速させる
Panic would only hasten his downfall.
10. psychological burden
精神的重荷
Solitude became a crushing psychological burden.
11. amplify
増幅する、大きくする
The darkness amplified every whisper of wind.
12. unwavering
揺るがない、断固とした
He wrote in his journal with unwavering honesty.
13. fateful
運命を決める、重大な
One fateful morning, he found a footprint.
14. conflicting
相反する、矛盾する
His discovery brought conflicting emotions.
15. decisive
決定的な、即断する
He acted with decisive courage.
16. intervention
介入、仲裁
His intervention saved the fleeing man.
17. resilience
回復力、しぶとさ
Friday taught him resilience born of hardship.
18. companionship
友情、仲間意識
Companionship returned meaning to Crusoe’s life.
19. efficient
効率的な
Together they built a more efficient shelter.
20. fortify
強化する、固める
They fortified their defenses against danger.
21. silhouette
輪郭、影の形
A ghostlike silhouette emerged on the horizon.
22. gratitude
感謝
The captain offered passage out of gratitude.
23. profound
深い、重大な
He gained a profound respect for human connection.
24. transform
変形させる、変革する
The island ultimately transformed him.
25. ingenuity
創意工夫、独創性
He survived through sheer ingenuity and discipline.
26. indifference
無関心、冷淡さ
Fate’s indifference was unmistakable.
27. merciless
容赦のない、無慈悲な
The merciless ocean swallowed the ship.
28. thrust
突き飛ばす、強制的に置く
He had been thrust into a world of isolation.
29. capsize
転覆させる
The waves nearly capsized him during the storm.
30. disintegrate
崩壊する、分解する
The ship began to disintegrate under the force.
31. meticulous
細心の、綿密な
He kept a meticulous record of his survival.
32. adversity
逆境、不運
He discovered strength hidden within adversity.
33. derive
得る、引き出す
He derived hope from even the smallest success.
34. hostile
敵対的な
He feared the island might harbor hostile visitors.
35. confrontation
対立、衝突
The mutiny led to a violent confrontation.
36. restoration
回復、復旧
They fought for the restoration of order.
37. assert
主張する
Crusoe asserted control during the crisis.
38. redemption
救済、償い、再生
The island served as both punishment and redemption.
39. incarnation
化身、具体化
He returned home as a new incarnation of himself.
40. transcendent
卓越した、限界を超えた
His resilience became something transcendent.
🏝 Robinson Crusoe レベル別音読台本セット
1️⃣ 中学生レベル(英語簡易版・3分程度)
English Only
The sea was calm. Crusoe wanted adventure.
A storm came suddenly. The ship broke. His friends were lost.
Crusoe was alone on the island. He wrote a diary. He built a shelter.
One day, he found a footprint. He met Friday. They became friends.
Finally, a ship came. Crusoe was happy and changed.
日本語版
海は穏やかだった。クルーソーは冒険を望んでいた。
嵐が突然来た。船は壊れ、仲間は失われた。
クルーソーは島で一人になった。日記を書き、避難所を作った。
ある日、足跡を見つけ、フライデーと出会い、友達になった。
ついに船が来た。クルーソーは幸せで変わった。
2️⃣ 高校生レベル(英語標準版・5分程度)
English Only
The morning sea was calm. Crusoe felt excited to go on an adventure.
Suddenly, a storm destroyed the ship. His friends were lost.
Crusoe survived alone on a deserted island. He kept a diary and built a shelter.
One day, he discovered a human footprint. He met Friday and formed a strong friendship.
Finally, a ship appeared. Crusoe looked back at the island and realized how much he had changed.
日本語版
朝の海は穏やかだった。クルーソーは冒険に胸を躍らせていた。
突然、嵐が船を破壊し、仲間は失われた。
クルーソーは孤島で生き延びた。日記をつけ、避難所を作った。
ある日、人間の足跡を発見した。フライデーと出会い、強い友情を築いた。
ついに船が現れた。クルーソーは島を振り返り、自分がどれだけ変わったかを実感した。
3️⃣ 英検準1級レベル(英語発展版・7分程度)
English Only
That morning, the sea was eerily calm, and Crusoe felt a surge of excitement for the unknown adventure.
Without warning, a violent storm shattered the ship, claiming the lives of his companions.
Alone on a deserted island, Crusoe faced despair but maintained hope by keeping a detailed journal and building a shelter.
Days later, he discovered a human footprint in the sand, a symbol of both hope and fear.
Meeting Friday transformed his life. Together, they overcame challenges and created a functional life on the island.
Eventually, a ship appeared on the horizon, and Crusoe realized the depth of his personal growth.
日本語版
その朝、海は不気味なほど穏やかで、クルーソーは未知の冒険に胸を躍らせていた。
前触れもなく、激しい嵐が船を粉砕し、仲間たちは命を失った。
孤島に取り残されたクルーソーは絶望に直面したが、詳細な日記を書き、避難所を作ることで希望を保った。
数日後、砂浜で人間の足跡を発見し、希望と恐怖が入り混じる象徴を目にした。
フライデーと出会い、人生は変わった。二人で困難を乗り越え、島での生活を築いた。
やがて船が地平線に現れ、クルーソーは自己成長の深さを実感した。
4️⃣ 英検1級レベル(高度版・10分程度)
English Only
That morning, the sea lay eerily calm, reflecting the quiet anticipation in Crusoe’s heart.
Driven by an insatiable desire for exploration, he embarked on a voyage that would soon turn perilous.
Without warning, a ferocious storm obliterated the ship, claiming the lives of his fellow sailors.
Stranded on a deserted island, Crusoe confronted profound solitude and psychological strain.
Through meticulous journaling, construction of a functional shelter, and resourcefulness, he gradually adapted to his harsh environment.
Days later, a solitary human footprint in the sand signaled the presence of another, invoking a blend of hope and apprehension.
Meeting Friday became a turning point; their friendship fortified their survival and rekindled Crusoe’s humanity.
Together, they innovated ways to thrive, overcoming daunting challenges while establishing a sustainable life.
Finally, a ship appeared on the horizon, prompting Crusoe to reflect on his transformative journey.
This experience instilled in him the value of ingenuity, resilience, camaraderie, and personal growth.
日本語版
その朝、海は不気味なほど穏やかで、クルーソーの胸には静かな期待が映し出されていた。
抑えきれない探検欲に駆られ、彼は危険に満ちた航海に乗り出した。
前触れもなく、凶暴な嵐が船を粉砕し、仲間たちは命を失った。
孤島に取り残されたクルーソーは深い孤独と心理的な負荷に直面した。
詳細な日記の記録、実用的な避難所の建設、そして創意工夫により、徐々に過酷な環境に適応していった。
数日後、砂浜に一人の人間の足跡を発見し、希望と不安が入り混じった。
フライデーとの出会いは転機となり、友情が生存を支え、クルーソーの人間性を取り戻させた。
二人で生き抜く方法を編み出し、困難を克服しながら持続可能な生活を築いた。
ついに地平線に船が現れ、クルーソーは自身の変容の旅を振り返った。
この経験は、創意工夫、回復力、友情、そして個人的成長の重要性を彼に教えた。
📖 あとがき(Afterword)
日本語版
本教材を最後まで読み終えたら、物語を自分の言葉で口頭で再現してみましょう。
音読と瞬間英作文を組み合わせて繰り返すことで、英語脳が鍛えられ、自然に表現力が向上します。
日々の短い時間でも継続することで、確実に英語力は伸びます。
ぜひ毎日の習慣に取り入れて、Robinson Crusoeの冒険を通して英語力を高めてください。
English Version
After finishing this material, try retelling the story in your own words aloud.
By repeatedly combining reading aloud and instant English composition, your English brain will be trained, and your expressive ability will naturally improve.
Even a short daily practice, if continued consistently, will surely enhance your English skills.
Incorporate this into your daily routine and use the adventures of Robinson Crusoe to boost your English proficiency.

コメント