江戸時代の子どもたちの遊び
- 〜遊びの中で育まれた「生きる力」〜
- 【前書き|Introduction】
- 【1.ベーゴマ|Beigoma – The Battle of Skill】
- 【2.お手玉|Otedama – Rhythm and Grace】
- 【3.凧揚げ|Kite Flying – Playing with the Sky】
- 【4.鬼ごっこ・かくれんぼ|Tag and Hide-and-Seek】
- 【5.竹馬・けん玉|Bamboo Stilts and Kendama】
- 【まとめ|Conclusion】
- 江戸時代の子どもたちの遊び
- 【オープニング】
- 【ベーゴマ】
- 【お手玉】
- 【凧揚げ】
- 【鬼ごっこ・かくれんぼ】
- 【竹馬・けん玉】
- 【エンディング】
- 【あとがき|Conclusion】
〜遊びの中で育まれた「生きる力」〜
Children’s Games in the Edo Period
【前書き|Introduction】
私たちは「遊び」を、ただの息抜きや娯楽だと考えがちです。
しかし、江戸時代の子どもたちにとって、遊びは学びそのものでした。
We often think of play as mere entertainment or a break from work.
But for children in the Edo period, play itself was learning.
限られた道具、限られた空間。
それでも子どもたちは、想像力と工夫で世界を広げていきました。
With limited tools and limited space,
children expanded their world through imagination and creativity.
この記事では、江戸時代の子どもたちの遊びを通して、
当時の暮らしや価値観、そして現代にも通じる「生きる力」をひもといていきます。
In this article, we explore children’s games of the Edo period
to uncover daily life, values, and life skills that still matter today.
どうぞ、江戸の町に響く笑い声を想像しながら、読み進めてみてください。
As you read,
imagine the laughter echoing through the streets of Edo.
【1.ベーゴマ|Beigoma – The Battle of Skill】
江戸の男の子たちに人気だった遊びが、ベーゴマです。
金属製のコマをひもで巻き、地面に投げてぶつけ合います。
Beigoma was a popular game among boys in the Edo period.
They wrapped a string around a metal top and threw it onto the ground to compete.
長く回り続けたほうが勝ち。
強さだけでなく、技と集中力が求められました。
The top that spun the longest won.
It required not only strength, but also technique and focus.
👦 子どもたちの会話|Dialogue
「よし、いくぞ!今度は俺の勝ちだ!」
“Alright, here we go! This time, I’ll win!”
「まだだ!ひもを強く巻くのがコツなんだ。」
“Not yet! The trick is to wrap the string tighter.”
「うわっ、すげえ!長く回ってる!」
“Wow! It’s spinning for so long!”
👉 ベーゴマは、ただの力比べではなく、工夫と集中力が勝負を分ける遊びでした。
🎧 音読用ミニ台本①
- Beigoma was a popular game.
- Boys competed with spinning tops.
- Skill was more important than power.
【2.お手玉|Otedama – Rhythm and Grace】
女の子たちに親しまれていたのが、お手玉です。
布に小豆や米を入れて作る、手作りのおもちゃでした。
Otedama was a favorite game among girls.
It was a handmade toy filled with beans or rice.
歌を歌いながら投げて受け取ることで、
リズム感と手先の器用さが育まれました。
By singing and tossing the balls,
children developed rhythm and fine motor skills.
👧 子どもたちの会話|Dialogue
「せーの、いち、に、さん!」
“Ready, one, two, three!”
「落としたら負けよ。」
“If you drop it, you lose.”
「歌いながらだと楽しいね。」
“It’s more fun when we sing.”
👉 歌と遊びが自然に一体となり、楽しみながら感覚を磨いていました。
🎧 音読用ミニ台本②
- Otedama was a handmade toy.
- Children played while singing songs.
- It improved rhythm and coordination.
【3.凧揚げ|Kite Flying – Playing with the Sky】
お正月になると、江戸の空には凧が舞いました。
武者や龍が描かれた凧には、家族の願いが込められていました。
During New Year, kites filled the Edo sky.
They often showed warriors or dragons, carrying family wishes.
風を読むこと、糸を操ること。
自然と向き合う感覚を、遊びの中で学んでいたのです。
Children learned to read the wind and control the string.
They learned how to interact with nature through play.
👦👧 子どもたちの会話|Dialogue
「風が来た!今だ、糸を引け!」
“The wind is coming! Now, pull the string!”
「わあ、空まで飛んでいきそう!」
“Wow, it looks like it’s flying into the sky!”
「もっと高く上げよう!」
“Let’s make it go higher!”
👉 風と対話しながら遊ぶことで、子どもたちは自然の力を体で学んでいました。
🎧 音読用ミニ台本③
- Kites flew in the New Year sky.
- Children learned to read the wind.
- Play connected them to nature.
【4.鬼ごっこ・かくれんぼ|Tag and Hide-and-Seek】
江戸の町そのものが、子どもたちの遊び場でした。
路地、寺の境内、橋の下まで、すべてが舞台です。
The entire town was a playground.
Alleys, temples, and bridges became stages for play.
鬼ごっこやかくれんぼを通して、
体力と仲間との絆が自然に育まれました。
Through tag and hide-and-seek,
children built stamina and friendship.
👦 子どもたちの会話|Dialogue
「もういいかーい?」
“Ready or not?”
「まーだだよー!」
“Not yet!”
「見ーつけた!」
“Found you!”
「きゃー!逃げろー!」
“Ahh! Run!”
👉 走り回る遊びの中で、体力だけでなく仲間との信頼も育っていきました。
🎧 音読用ミニ台本④
- The town was their playground.
- Children ran and laughed together.
- Play strengthened friendships.
【5.竹馬・けん玉|Bamboo Stilts and Kendama】
多くの遊び道具は、子どもたち自身が作りました。
竹馬やけん玉は、その代表例です。
Many toys were made by the children themselves.
Bamboo stilts and kendama are good examples.
「どう作るか」から考えることが、
創造力と工夫する力を育てました。
Thinking about how to make toys
developed creativity and problem-solving skills.
👦 子どもたちの会話|Dialogue
「見て!自分で竹馬を作ったんだ。」
“Look! I made these bamboo stilts myself.”
「すごいな。どうやって作ったの?」
“That’s amazing. How did you make them?”
「何度も失敗したけど、やっとできた!」
“I failed many times, but I finally did it!”
👉 作る過程そのものが、学びと達成感につながっていました。
🎧 音読用ミニ台本⑤
- Children made their own toys.
- Simple materials were enough.
- Creativity was part of play.
👧👦 子どもたちの会話|Dialogue
「今日もいっぱい遊んだね。」
“We played a lot today.”
「明日もまた遊ぼう!」
“Let’s play again tomorrow!”
👉 こうした何気ない一日が、子どもたちの心と体を大きく育てていたのです。
【まとめ|Conclusion】
江戸時代の遊びは、現代の教育にも通じる価値があります。
遊びながら学び、人と関わり、自然を感じる力。
Games in the Edo period hold lessons for modern education.
They taught learning through play, human connection, and nature.
便利な時代だからこそ、
江戸の子どもたちの遊びは、私たちに大切なことを思い出させてくれます。
In our convenient world today,
these games remind us of what truly matters.
🎧 総合音読用(締め)
- Play teaches life skills.
- Simple games create rich learning.
- Joy and imagination are timeless.
🎙 ナレーション用読み原稿
江戸時代の子どもたちの遊び
Children’s Games in the Edo Period
【オープニング】
江戸時代。
まだテレビも、ゲームも、スマートフォンもなかった時代。
The Edo period.
A time with no television, no video games, and no smartphones.
それでも、町にはいつも、
子どもたちの笑い声が響いていました。
Yet the town was always filled
with children’s laughter.
彼らは遊びの中で、
生きる力を自然に身につけていたのです。
Through play,
they naturally learned how to live.
【ベーゴマ】
地面に集まる、江戸の男の子たち。
手には、ずっしりとしたベーゴマ。
Boys gathered on the ground.
Heavy metal tops in their hands.
「よし、いくぞ!」
ひもを巻き、力いっぱい投げる。
“Alright, here we go!”
They wrapped the string and threw with all their strength.
コマがぶつかり合い、
長く回り続けたほうが勝ち。
The tops crashed into each other.
The one that spun the longest won.
ここで試されるのは、力ではなく、
集中力と工夫でした。
What mattered was not power,
but focus and technique.
【お手玉】
一方、縁側では女の子たちが輪になっています。
手の中には、小さなお手玉。
Meanwhile, girls sat in a circle on the porch.
Small cloth balls rested in their hands.
「せーの、いち、に、さん。」
歌に合わせて、軽やかに投げる。
“Ready, one, two, three.”
They tossed the balls to the rhythm of a song.
落とさないように、丁寧に。
遊びながら、感覚を磨いていきます。
Careful not to drop them.
They refined their senses through play.
【凧揚げ】
お正月。
澄んだ空に、凧が舞い上がります。
New Year’s Day.
Kites rise into the clear sky.
「風が来た!」
「今だ、糸を引け!」
“The wind is coming!”
“Now, pull the string!”
凧は、空高く、どこまでも。
子どもたちは、風と語り合っていました。
Higher and higher the kite flew.
Children were learning to speak with the wind.
【鬼ごっこ・かくれんぼ】
路地、寺の境内、橋の下。
町全体が、遊び場です。
Alleys, temple grounds, under bridges.
The whole town was their playground.
「もういいかーい?」
「まーだだよー!」
“Ready or not?”
“Not yet!”
走って、笑って、逃げ回る。
仲間との距離が、ぐっと縮まります。
Running, laughing, chasing.
Friendships grew stronger with every step.
【竹馬・けん玉】
遊び道具は、買うものではありません。
作るものです。
Toys were not something to buy.
They were something to make.
竹を切り、組み立て、何度も失敗する。
それでも、あきらめません。
Cutting bamboo, building, failing again and again.
Still, they never gave up.
「できた!」
その一言に、喜びが詰まっていました。
“I did it!”
That single word held pure joy.
【エンディング】
江戸時代の遊びは、
ただの娯楽ではありませんでした。
Games in the Edo period
were more than simple entertainment.
遊びながら学び、
遊びながら育つ。
They learned while playing,
and grew while playing.
便利な今だからこそ、
私たちは思い出す必要があるのかもしれません。
In our modern, convenient world,
perhaps we need to remember this.
楽しむ心があれば、
遊びは、いつの時代も生きています。
As long as we have a joyful heart,
play lives on in every era.
【あとがき|Conclusion】
江戸時代の子どもたちは、
遊びの中で多くのことを学んでいました。
Children in the Edo period learned many things through play.
勝つ喜び、負ける悔しさ。
仲間と協力すること、自然と向き合うこと。
The joy of winning, the pain of losing.
Cooperation with friends, and harmony with nature.
それらは、教科書では教えきれない、大切な力です。
These are important skills
that textbooks alone cannot teach.
便利で情報にあふれた現代だからこそ、
私たちはこの素朴な遊びの価値を見直す必要があるのかもしれません。
In our modern world full of convenience and information,
perhaps it is time to rediscover the value of simple play.
もし機会があれば、
ぜひベーゴマや凧揚げを、実際に体験してみてください。
If you have the chance,
try playing with a top or flying a kite yourself.
そこには、時代を超えて変わらない、
人間らしい喜びがきっとあるはずです。
There, you will surely find
a timeless joy shared across generations.

コメント